Sentence examples of "полагая" in Russian with translation "believe"

<>
Правительство неправильно отнеслось к обоим эпизодам, полагая, что они затухнут. The government mishandled both episodes, believing that they would blow over.
Там нет роскоши, полагая, что их дети приведет безопасная жизнь. There's no luxury of believing that their children will lead safe lives.
Она отказалась принять их, полагая, что правильным будет оставить нас. She refused to accept them, believing that the right thing to do was to stand by us.
Украинцы выступали за Клинтон, полагая, что она будет продвигать их интересы. Ukrainians campaigned for Clinton, believing that she would advance their interests.
Кейнс был оптимистом, полагая, что правительство может научиться управлять экономическим циклом. Keynes was an optimist in believing that governments could learn to manage the business cycle.
Южные Корейцы на это надеются, полагая, что любой другой будет лучше Пак. South Koreans are hopeful in this regard, believing that anyone will be better than Park.
Но Израиль ошибался, полагая, что Египет может стать дверью в арабский мир. But Israel was wrong to believe that Egypt could be a gateway into the Arab world.
Правительство, полагая, что ситуация в сельской местности не может ухудшиться, не остановило их. The government, believing that the situation in the countryside could not get worse, did not stop them.
Вильгельм выставлял напоказ свою неограниченную власть, полагая, что она была предначертана божественным образом. Wilhelm flaunted his absolute power, believing it to be divinely ordained.
Они добиваются сокращения госрасходов, наивно полагая, что частный сектор каким-то магическим образом заполнит пустоту. They advocate slashing government spending, naively believing that the private sector will somehow magically fill the void.
Чарльз Дарвин определенно так не считал, полагая, что Земле не хватит для этого пропускной способности. Charles Darwin certainly thought not, and believed that the Earth probably had a carrying capacity.
Многие доноры разделяли этот пессимизм, полагая, что их деньги было бы лучше потратить, скажем, на систему здравоохранения. Many donors shared this pessimism, believing that their money would be better spent on, say, health-care infrastructure.
Белый офицер полиции задержал Джеймса Рейса, латиноамериканского мужчину, в Бойл Хайтс, полагая, что возможно он нелегальный иммигрант. A white police officer stopped James Reyes, a Hispanic man, in the city of Doyle heights, believing he might be an illegal alien.
Некоторые поддерживают выход Греции из еврозоны, полагая, что более ограниченному и однородному валютному союзу будет прочнее и проще объединиться. Some encourage Greece to exit the eurozone, believing that a more restricted and homogeneous currency union would be stronger and easier to unite.
Некоторые правительства и отдельные лица, вероятно, будут сопротивляться этим предложениям, полагая, что такое вмешательство составляет недозволенное вторжение в суверенитет Ирана. Some governments and individuals are likely to resist these suggestions, believing that such intervention constitutes an unwarranted intrusion into Iran's sovereignty.
Но родственники Березовского и некоторые его друзья говорят, что не верят в его самоубийство, полагая, что он мог быть убит. But his family and some friends say they do not believe Berezovsky killed himself and suggest he may have been murdered.
Международные инвесторы примирились с Ренци, полагая, что он находит верный баланс между динамичностью и стабильностью, необходимый, чтобы вывести Италию из оцепенения. International investors have come around to Renzi, believing that he strikes the right balance between dynamism and stability needed to bring Italy out of its torpor.
Команда Трампа просто не учитывает китайскую реакцию на свои угрозы, полагая, что США не могут ничего потерять, а могут только выигрывать. The Trump team is dismissive of China’s reaction to its threats – believing that the US has nothing to lose and everything to gain.
Они составляли диаграммы родственных связей на протяжении многих поколений, полагая, что для приматов характерны сложные семейные отношения, также как и для людей. They plotted kinship relationships over multiple generations, believing that primates must have a complex family life, just like us.
Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны. But Arafat has shown a willingness to let groups act as they please, apparently believing that continuing unrest will bring international sympathy and intervention on his behalf.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.