Ejemplos del uso de "политическом положении" en ruso
Другие лидеры, такие как Дэвид Кэмерон, были слишком заняты, заботясь о своем собственном политическом положении на родине, чтобы обращать внимания на внешний мир.
Other leaders, like Britain’s David Cameron, were too busy focusing on their own political survival at home to look to the wider world.
Это различие в отношении к программе вакцинации отражает разницу в политическом положении пуштунов в этих двух странах.
This difference reflects the political position of Pashtuns in the two countries.
Даже если у Шредера есть желание продвигать реформы, в том политическом положении, в котором он находится сейчас, делать такие усилия крайне сложно.
Even if Schröder wants to push for reform, his political position will make such efforts difficult.
В связи с высказанной Комитетом рекомендацией, касающейся сбора и публикации статистических данных об экономическом, социальном и политическом положении женщин из числа национальных меньшинств, следует отметить, что официальных данных, касающихся сельских женщин или сельских женщин цыганского происхождения не имеется.
As regards the Committee's Recommendation to gather and make accessible the statistical data on social, economic and political status of women belonging to national minorities we note, that the official statistics monitoring the problems of rural women, or the Roma rural women, are not available.
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил доклад и кратко проинформировал членов Совета о последних событиях в Таджикистане, в частности о политическом положении и разоружении бывших бойцов оппозиции, которые решили войти в состав правительственных силовых структур.
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations introduced the report and briefed the members of the Council on the latest developments in Tajikistan, in particular the political situation and the disarmament of former opposition fighters who had decided to join the Government power structures.
В течение многих лет посещения несамоуправляющихся территорий не были включены в программу Комитета по деколонизации, несмотря на важное значение получения непосредственной информации об условиях жизни и экономическом, политическом и социальном положении жителей таких территорий, многие из которых ничего не знают о вариантах самоуправления, на которые они имеют право.
For many years, visits to such Territories had not been included in the Committee's programme, in spite of the crucial importance of obtaining direct information about living conditions and the economic, political and social position of their peoples, many of whom knew nothing of the various forms of self-government to which they were entitled.
В главе I речь идет о политическом и социально-экономическом положении в стране и, в частности, о развитии мирного процесса.
Chapter I deals with the political, economic and social situation in the country, particularly developments in the peace process.
Опасность, которую влечет за собой продолжение политики выжидания — в плане разочарования в политическом, экономическом и социальном положении, — скоро будет гораздо более значительной, чем опасность, связанная с процессом определения будущего статуса.
The risks that would follow from a continued “wait and see” policy — in terms of increasing political, economic and social frustration — could soon be far greater than the risks related to a future status process.
Однако наряду с мерами, намеченными в рабочем плане Тенета, необходимо также предпринять шаги на политическом уровне — шаги, которые скажутся на положении на местах.
However, along with the measures that the Tenet work plan outlines, there must also be commensurate action taken at the political level — actions that will affect the situation on the ground.
Наконец, в экономическом и политическом отношении Сирия находится в слабом положении, и ее интересы никоим образом не совпадают с интересами Ирана.
Finally, economically and politically, Syria is in a weak position, and its interests are by no means congruent with those of Iran.
В нем нет первой части с изложением общей информации об институциональном, политическом, социальном, экономическом и культурном положении в стране, хотя вступительное слово главы катарской делегации все же проливает кое-какой свет на такие вопросы.
It did not have a first part providing general information concerning the institutional, political, social, economic and cultural situation in the country- although the introductory statement by the head of the delegation had shed some light on such matters.
" Дискредитация " в этом контексте означает " предоставление ложных сведений о политическом, экономическом, социальном, военном или международном положении Республики Беларусь, правовом статусе ее граждан или ее правительственных учреждений ".
“Discrediting” in this context means “the fraudulent representation of the political, economic, social, military or international situation of the Republic of Belarus, the legal status of its citizens or its government agencies”.
В целях постоянного информирования координатора о политическом и техническом статусе проектов оказания помощи в проведении выборов представитель-резидент представляет регулярные отчеты о положении дел, включающие сообщения персонала проекта, Отделу по оказанию помощи в проведении выборов.
In order to keep the focal point apprised of the political and technical status of electoral assistance projects, the resident representative will submit on a regular basis status reports, including reports from project personnel, to the Electoral Assistance Division.
Следовательно, преимущества богатых стран заключены скорее в природных условиях или географическом положении, а не в их предполагаемом культурном или политическом превосходстве.
The advantages of the rich countries therefore lie more in nature and geography than in the their supposed cultural or political superiority.
В ходе другого заседания, состоявшегося позже в тот же день, Председатель зачитал текст заявления Председателя о положении в Гвинее-Бисау, в котором, в частности, Совет призвал членов бывшей военной хунты полностью подчиниться гражданским учреждениям и прекратить свое участие в политическом процессе, признал, что в постконфликтный период требуются совместные согласованные усилия всех субъектов, и признал важную роль ЮНОГБИС.
At another meeting later the same day, the President read out the text of a presidential statement on the situation in Guinea-Bissau in which, inter alia, the Council called upon the members of the former military junta to subordinate themselves fully to the civilian institutions and to withdraw from the political process, recognized that the post-conflict situation required an integrated and consolidated approach by all actors concerned, and recognized the important role of UNOGBIS.
ЕЦБ, пожалуй, выполнил нелегкую задачу на политическом фронте для Банка Англии.
The ECB may have done the heavy lifting on the policy front for the Bank of England.
Никого не удивив, ЕЦБ принял решение сохранить основную процентную ставку без изменений на своем ноябрьском политическом заседании, но самое интересное началось, когда взял слово президент ЕЦБ Драги своей пресс-конференции.
Surprising no one, the ECB chose to leave its main interest rate unchanged in its November policy meeting, but the fireworks really started when ECB President Draghi took the stage for his press conference.
"Мы не хотим оказаться в таком положении, что мы выдадим кому-то лицензию, а затем это вызовет серьезные проблемы на федеральном уровне", - говорит Боб Николсон, член городского совета.
"We don't want to be put in a position where we license somebody and then have a big federal issue," said Bob Nicholson, a City Council member.
Если рост заработка останется сильным, это подготовит почву для того, чтобы ФРС отказались от обещания быть «терпеливыми» (в отношении начала повышения процентных ставок) на политическом заседании, которое состоится позже в этом месяце.
If wages continue to show strong growth, it could set the set the scene for the Fed to remove its patient pledge (before raising interest rates) at its policy meeting later this month.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad