Sentence examples of "полная стоимость кредита" in Russian
Действительно, полная стоимость глобальной конвергенции системы здравоохранения составляет менее 1% от дополнительного ВВП, который эти страны планируют сгенерировать в течение следующих двух десятилетий.
In fact, the total bill for global health convergence amounts to less than 1% of the additional GDP that these countries are expected to generate in the next two decades.
В отличие от мирового финансового кризиса 2008 года, стоимость кредита для большинства фирм и домашних хозяйств в Соединенном Королевстве не поднялась; скорее наоборот, она снизилась.
Unlike during the global financial crisis of 2008, the cost of credit for most firms and families in the United Kingdom hasn’t risen; if anything, it has fallen.
Новое исследование, проведенное для Копенгагенского Консенсуса, обнаружило, что полная стоимость водопровода для семьи составляет до $80 в месяц – больше, чем платит большинство семей в богатых странах, и значительно превосходит средства большинства семей в развивающихся странах.
New research for Copenhagen Consensus reveals that the full cost of piping water to a household is as high as $80 per month – more than most households in rich countries pay and far beyond the means of most families in developing countries.
Кроме того, было отмечено растущее понимание того факта, что системы реорганизации и эффективность их функционирования влияют на стоимость кредита на рынке капитала, при этом сравнительный анализ таких систем получает широкое распространение и приобретает основополагающее значение.
Additionally, it was observed that it was increasingly apparent that reorganization systems, and the effectiveness with which they functioned, affected the pricing of loans in the capital market, with comparative analysis of such systems becoming both common and essential.
Оценивается полная стоимость строки накладной поставщика.
The whole cost of the vendor invoice line is evaluated.
Такое ограничение исключения на основании императивных норм права было сочтено обоснованным, поскольку правила о приоритете носят императивный характер и отказ в их применении в пользу императивных норм государства суда или другого государства мог бы непреднамеренно привести к возникновению неопределенности в отношении права, применимого к вопросам приоритета, и, таким образом, оказать неблагоприятное воздействие на возможность привлечения и стоимость кредита.
Such a limitation of the mandatory-law exception was thought to be justified on the grounds that priority rules are of a mandatory nature and setting them aside in favour of the mandatory rules of the forum or another State would inadvertently result in creating uncertainty as to the law applicable to priority and thus have a negative impact on the availability and the cost of credit.
Кроме того, согласно стандартам учета ЮНОПС, полная стоимость оборудования длительного пользования проводится по счетам проекта или счетам ЮНОПС, в зависимости от обстоятельств, в том году, в котором оно было приобретено.
Furthermore, according to UNOPS accounting policy, the full cost of non-expendable equipment is charged to the project accounts or the UNOPS accounts as appropriate in the year in which it is purchased.
Такого рода неопределенность может увеличить стоимость кредита, чтобы отразить меньшую стоимость обремененного актива для кредитора, и может даже привести к тому, что кредитор вообще откажется предоставлять кредит.
This uncertainty may increase the cost of the credit to reflect the diminished value of the encumbered asset to the creditor, and may even cause the creditor to refuse to extend the credit altogether.
В подготовленном недавно докладе для палаты представителей США полная стоимость установки и эксплуатации сепараторов амальгамы, собирающих и утилизирующих содержащуюся в ней ртуть, оценивается в размере примерно двух долларов США на пломбу, или в 4000 долл. США в пересчете на килограмм извлекаемой ртути.
In a recent report to the US House of Representatives, the complete cost of installing and maintaining amalgam separators, collecting and recycling the mercury from the amalgam was estimated at about two US dollars per filling, or $ US 4000 per kg of mercury recovered.
Изменение в риске, возлагаемом на одну из сторон, может расстроить всю сделку или оказать неблагоприятное воздействие на стоимость кредита, а такой результат противоречил бы общей цели проекта конвенции.
A change in the risk exposure of a party could unravel the whole transaction or have a negative impact on the cost of credit, a result which would run counter to the overall objective of the draft Convention.
Полная стоимость имущества длительного пользования, приобретенного непосредственно ЮНФПА или от имени ЮНФПА его учреждениями-исполнителями, была включена в ведомость 1 настоящих или предшествующих финансовых ведомостей.
The full cost of non-expendable assets purchased directly by UNFPA or on behalf of UNFPA by its implementing partners has been included in statement 1 of these or previous financial statements.
В-третьих, хотя такие соглашения зачастую и не предполагают начисления процентов, в отсутствие конкуренции кредиты могут быть более дорогостоящими, поскольку, хотя это и не отражено в процентных выплатах, более высокая стоимость кредита может быть заложена в цену товаров.
Third, even though such arrangements are often non-interest bearing, in the absence of competition credit could become more expensive, because even though not reflected in interest charges, the higher cost of credit could be built into the cost of the goods.
Например, не совсем ясна полная стоимость строительства въезда «Шмэн де фер», поскольку расходы/обязательства проводятся по различным счетам (например, вознаграждение консультантов, закупка услуг по строительству и приобретение электронных ворот).
For example, the full cost of the Chemin de fer entrance was not clear, as expenditures/commitments were charged against various accounts (e.g. consultancy fees, procurement of construction work and procurement of electronic gates).
Один из недостатков заключается в том, что обеспеченный кредитор, как правило, является или становится основным или даже единственным источником кредита и это может повлиять на конкуренцию между кредиторами и таким образом оказать отрицательное воздействие на наличие и стоимость кредита, поскольку другие кредиторы оказываются незащищенными (хотя конкуренция не обязательно исключается, поскольку единственный крупный кредитор может предложить особенно выгодные условия кредита).
One disadvantage is that the secured creditor usually is or becomes the enterprise's major or even exclusive credit provider and this may affect competition among credit providers and thus negatively affect the availability and the cost of credit to the extent that other creditors are unprotected (although competition is not necessarily precluded since a single major credit provider may offer particularly competitive credit terms).
Оно будет затрагивать права третьих сторон (как в рамках производства по делу о несостоятельности, так и вне рамок такого производства; вместе с тем вопросы, связанные с несостоятельностью, рассматриваются в главе XI) и, следовательно, будет оказывать воздействие на наличие и стоимость кредита для покупателей материального имущества.
It will affect the rights of third parties (both in and outside insolvency proceedings; however, the insolvency-related discussion is included in chapter XI) and, as a result, will have an impact on the availability and the cost of credit for buyers of tangible property.
В более широком плане отношения найма ставят другие вопросы, которые, как правило, урегулировать весьма сложно, и вызывают коллизию интересов работника с интересами других кредиторов, что потенциально может оказать влияние на доступность и стоимость кредита, особенно в коммерческих секторах с интенсивным использованием рабочей силы.
At a broader level, the employment relationship raises other issues that typically are difficult to resolve and brings employee interests into competition with the interests of other creditors, with a potential impact upon the availability and cost of credit, especially for labour-intensive businesses.
Принимая первоначальное решение о предоставлении кредита, обеспеченный кредитор, на которого распространяется такой режим, будет учитывать снижение стоимости обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности и будет сокращать объем кредита или увеличивать стоимость кредита для должника с целью компенсации возросшего риска для его обеспечительных прав.
When initially deciding whether to extend credit, a secured creditor subject to such a regime will take into account the diminished value of the security right in insolvency proceedings and will reduce the credit extended or increase the costs of the credit to the debtor to compensate for the increased risk to its security rights.
добавить в конце пункта 334 формулировку примерно следующего содержания: " Поэтому, за исключением сделок, связанных с противоправными действиями, весьма желательно устанавливать относительно непродолжительный срок подозрительного периода, с тем чтобы обеспечить коммерческую определенность и уменьшить любое негативное воздействие, которое положения о расторжении сделок будут оказывать на доступность и стоимость кредита ";
Addition at the end of paragraph 334 of words along the following lines: “With the exception of transactions involving wrongful behaviour, it is highly desirable therefore that suspect periods be of a reasonably short duration to ensure commercial certainty and to reduce any negative impact that avoidance provisions will have on the availability and cost of credit”;
Кроме того, даже если существующие или потенциальные кредиторы могут со всей определенностью установить существование преференциальных требований, такие требования (будь то возникающие в рамках производства по делу о несостоятельности или за его пределами) будут оказывать негативное воздействие на доступность и стоимость кредита под обеспечение.
In addition, even if the preferential claims can be ascertained with certainty by an existing or potential creditor, such claims (whether arising within or outside of insolvency proceedings) will adversely affect the availability and cost of secured credit.
Решение Комиссии провести работу в области законодательства о кредитовании под обеспечение было принято в ответ на необходимость установления эффективного правового режима, который устранил бы правовые препятствия кредитованию под обеспечение и мог бы, таким образом, оказывать благоприятное воздействие на наличие и стоимость кредита.
The Commission's decision to undertake work in the area of secured credit law was taken in response to the need for an efficient legal regime that would remove legal obstacles to secured credit and could thus have a beneficial impact on the availability and the cost of credit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert