Sentence examples of "полноценным" in Russian
Комиссия должна стать полноценным государством, с всенародно избранным президентом.
The Commission should become a proper government, with a popularly elected president.
Одна упаковка, 17 центов в день - и их питание станет полноценным.
One package, 17 cents a day - their malnutrition is overcome.
Я всегда говорила, патрулирование нельзя назвать полноценным без путешествия по вонючим коллекторам.
I always say patrol's not complete without a trip to the stinky sewers.
Сирия и Ирак не смогут противостоять ИГ, когда оно восстановит инфраструктуру и станет полноценным полицейским государством.
Syria and Iraq will be in no position to resist IS, once it has repaired its infrastructure and organized itself as a police state.
Я бы не стала называть это полноценным обедом, так как не знаю, что нам удастся наколдовать.
I daren't call it dinner, as I don't know what we can conjure up.
В каждом из данных случаев проектировщик возводил всю инфраструктуру города, чтобы сделать его полноценным и привлекательным.
In each of these cases, a planner built the whole city infrastructure to make it a cohesive, attractive place.
На экране изображение мозга двух детей. Питание одного из них было полноценным, второго - нет, и он был очень истощен.
And here you see a brain scan of two children - one who had adequate nutrition, another, neglected and who was deeply malnourished.
Терминалы MetaTrader 4 для Windows Mobile и Pocket PC сравнимы с полноценным информационно-торговым терминалом MetaTrader 4 для настольных ПК.
MetaTrader 4 Mobile for Windows Mobile and Pocket PC is an analogue to the general online trading terminal of MetaTrader 4 for desktop PCs.
Но турецкая демократия ещё не устоялась, и это – предварительное условие для турецкой внешней политики, чтобы стать полноценным партнёром ЕС и США.
But Turkish democracy itself is not yet consolidated, and this is a precondition for Turkish foreign policy to become an asset for the EU and the US.
С учетом того, что в 2003 году представительство станет полноценным страновым отделением, в его программе будут усилены звенья координации и коммуникации.
As the office becomes a fully-fledged country office in 2003, the programme coordination and communication functions will be strengthened.
Именно она выглядит наиболее полноценным из женских персонажей фильма. Эмми тоже переживает разрыв отношений и завязывает собственный роман с операционной системой, однако эти события в основном происходят за пределами экрана.
The most well-rounded of the female characters in Jonze’s film, Amy goes through a break-up and also develops her own relationship with an OS, although these events take place mostly off-screen.
Но неспособность участников достичь общей позиции по вопросам ядерной программы Ирана или насилия в Сирии - два основных вопроса, с которыми столкнулся саммит - заметно подорвали усилия Ирана продемонстрировать, что, несмотря на суровые экономические и дипломатические санкции, он остается полноценным участником мирового сообщества.
But the participants' inability to reach a common position on their hosts' nuclear program or the violence in Syria - two of the fundamental questions that confronted the summit - obviously undermined Iran's effort to demonstrate that, despite facing severe economic and diplomatic sanctions, it remains an effective international player.
Все эти разговоры о гибком графике работы или свободном стиле одежды по пятницам, лишь отвлекают внимание от главной проблемы, а именно того, что выбор определенной работы или карьеры совершенно несовместим с полноценным и осмысленным участием на постоянной основе в жизни молодой семьи.
All the discussions about flexi-time or dress-down Fridays only serve to mask the core issue, which is that certain job and career choices are fundamentally incompatible with being meaningfully engaged on a day-to-day basis with a young family.
В контексте зоны, созданной Договором Тлателолко, мы настоятельно призываем и будем и впредь настоятельно призывать ядерные государства пересмотреть интерпретационные заявления, которые они сделали при присоединении к протоколам I и II к Договору,- интерпретационные заявления, которые, по мнению моего правительства, в некоторых случаях эквивалентны полноценным оговоркам, которые запрещены по Договору.
In the context of the zone set up by the Treaty of Tlatelolco, we have urged and will continue to urge the nuclear States to review the interpretative declarations which they made when they acceded to Protocols I and II to the Treaty, interpretative declarations which in the view of my Government are equivalent in some cases to fully fledged reservations which are prohibited under the Treaty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert