Sentence examples of "положения дел" in Russian with translation "situation"
Что касается общего положения дел в области прав человека в Азербайджане, то заявители утверждают, что оно ухудшилось, в частности по отношению к журналистам.
As to the general human rights situation in Azerbaijan, the complainants submit that the situation has deteriorated, in particular for journalists.
Эта рабочая группа должна ежемесячно представлять свой доклад правительству и к декабрю 2002 года должна была сформулировать предложение, касающееся урегулирования положения дел в этой области.
The working group must submit a report to the Government monthly, and by December 2002 should have formed a proposal for regulating the situation.
Начиная с 1999 года в Косово наблюдается тенденция к стабилизации положения дел с преступностью, что приводит к улучшению общей обстановки в плане безопасности, хотя есть возможности для дальнейших улучшений.
There has been a stabilizing trend in the crime situation in Kosovo since 1999, resulting in an improvement in the overall security environment, although there is room for further improvement.
признавая сохраняющееся обязательство правительства Шри-Ланки регулярно и транспарентно информировать Совет и держать его в курсе положения дел в области прав человека на местах и мер, принимаемых в этой связи,
Acknowledging the continued engagement of the Government of Sri Lanka in regularly and transparently briefing and updating the Council on the human rights situation on the ground and the measures taken in that regard,
А во время визита президента Восточного Тимора в Республику Корея в 2002 году КОД организовала с ним встречу, пригласив представителей НПО этой страны обменяться мнениями относительно общего положения дел в Восточном Тиморе.
Especially, when the President of East Timor visited the Republic of Korea in 2002, KVO hosted a meeting with him by inviting NGOs from that country to share opinions about the overall situation in East Timor.
В разделе II представлен краткий обзор существующего положения дел в плане качества и сферы охвата сельскохозяйственной статистики в различных регионах, а также краткое изложение уже проделанной работы по улучшению качества статистики сельского хозяйства.
Section II below provides a brief overview of the current situation of the quality and scope of agricultural statistics across regions and a summary of efforts that have already been undertaken to improve agricultural statistics.
В задачу конференции входила оценка общего положения дел в этой сфере, оценка первой конференции по правам человека, состоявшейся в июне 2001 года, выявление недавних тенденций и возможностей улучшения положения в области прав человека.
Participants in the conference took stock of the overall human rights situation, assessed the outcome of the first conference on human rights, which was held in June 2001, and analysed recent trends and the outlook for improvements in the human rights situation.
И наконец, он продолжает анализ деятельности Международного уголовного суда, положения в Ираке, в частности положения дел с Высшим уголовным судом, и работы чрезвычайных палат в Камбодже в свете имеющейся в его распоряжении самой последней информации.
Lastly, in the light of the most recent information available, it continues its review of developments at the International Criminal Court, the situation in Iraq, especially with regard to the Iraqi Supreme Criminal Tribunal, and the Extraordinary Chambers in Cambodia.
Общий анализ положения дел доказывает, что основными причинами конфликта в регионе, равно как и общей нестабильности, являются этнические разногласия, слабость политического руководства, вызванная отсутствием общенационального диалога, присутствие не поддающихся контролю вооруженных группировок, потоки беженцев, «прозрачность» границ и нищета.
The general analysis of the situation proves that the main causes of conflict in the region, as well as of overall instability, are ethnic divergence, weak political governance linked to the lack of national dialogue, the presence of uncontrolled armed groups, flows of refugees, fluid borders and poverty.
Комитет вновь подтвердил важное значение своевременного представления и выпуска документации, что самым непосредственным образом сказывается на эффективности работы органов Организации Объединенных Наций, и одновременно выразил благодарность Секретариату за предпринятые им усилия по улучшению положения дел в этой области.
The Committee reaffirmed the importance of timely submission and issuance of documentation, which had a direct effect on the efficiency of the work of United Nations bodies, while expressing appreciation for the efforts of the Secretariat to improve the situation.
Их доклад содержит резюме общего положения дел и перечень ведущихся правительствами, международными учреждениями и неправительственными организациями на региональном и страновом уровнях мероприятий по борьбе с торговлей людьми, анализ действующей в регионе системы оказания помощи жертвам и рекомендации относительно дальнейших действий.
Their report summarizes the overall situation and gives an inventory of existing regional and country-level anti-trafficking activities by Governments, international agencies and non-governmental organizations, provides an analysis of the victim assistance system in the region and makes recommendations for further action.
В то время как спорные религиозные вопросы, пожалуй, не утратили своей остроты за последние 25 лет, становится очевидным, что они принимают иные формы и что необходимо провести глобальный анализ ситуации в целях оценки нынешнего положения дел с осуществлением положений Декларации.
While contentious religious issues have probably not diminished over the past 25 years, it is evident that they have taken other forms, and that a global examination of the situation is necessary to assess the current status of the implementation of the provisions of the Declaration.
Правительство твердо убеждено в том, что его усилия по достижению прочного мира будут полезны для улучшения общего положения дел во всех слоях общества, включая детей, женщин и престарелых, то есть уязвимые группы населения, в наибольшей степени страдающие от вооруженных конфликтов.
The Government firmly believes that its efforts for lasting peace will help in bringing about improvements in the overall situation of all sections of society, including children, women and the elderly, which are the vulnerable groups most affected by armed conflict.
Напротив, ориентирующийся на получение максимальных доходов на протяжении многих лет инвестор никогда не должен вкладывать средства в компанию, характеризующуюся низкими рейтингами по другим пунктам из числа четырнадцати оставшихся, только на основании сильных финансовых позиций компании или хорошего положения дел с наличностью.
Conversely, from the standpoint of making maximum profits over the years, the investor should never go into a situation with a poor score on any of the other fourteen points, merely because of great financial strength or cash position.
В дополнение к докладу НПО, который Совет по правам человека получил в ноябре 2007 года3, представители НПО, которые присутствовали на упомянутом совещании, изложили свои соображения в отношении положения дел в области прав человека в Нидерландах в обстановке открытого и конструктивного диалога.
Supplemental to the NGO report that the Human Rights Council received in November 2007, the NGOs present at that meeting explained their views on the human rights situation in the Netherlands in an open and constructive dialogue.
Сотрудничество охватывает самые различные области — от контроля над наркотиками, борьбы с международным терроризмом, отмыванием денег, торговлей людьми и оборотом взрывчатых веществ и стрелкового оружия до участия в соответствующих и совместных совещаниях и семинарах, общих обзорах положения дел и разработке совместных мероприятий.
Areas of cooperation range from drug control, combating international terrorism, money-laundering, trafficking in human beings and trafficking in explosives and small arms, to participation in respective and joint meetings and workshops, common situation reviews and the development of joint activities.
Особенность положения дел в нашей стране состоит в том, что в плане экономии средств каждый доллар, вложенный в предотвращение СПИДа в Никарагуа, сэкономит намного больше долларов, которые в другой ситуации потребовались бы для лечения условно-патогенных инфекций и поставки антиретровирусных лекарственных препаратов.
This special situation in our country means that, in terms of cost-effectiveness, each dollar invested in the prevention of AIDS in Nicaragua will save many more dollars that would otherwise be needed for the treatment of opportunistic infections and the supply of antiretroviral drugs.
Комитет обеспокоен тем, что в докладе не приведены сведения относительно общего положения дел в области охраны здоровья женщин и доступа к медицинской помощи и информация об общей политике государства-участника в области здравоохранения, включая информацию о доступности медицинской помощи для сельских женщин.
The Committee is concerned that the report does not include data on women's general health situation, access to health care or information about the general health policy of the State party, including information on the access to health care of rural women.
В ответ на указанную просьбу в настоящем докладе представляется информация о нынешнем положении дел с использованием арабского и других языков для подготовки документов и публикаций ЭСКЗА и указываются шаги, которые будут предприняты для улучшения положения дел с их изданием на арабском языке.
In response to that request, the present report provides information on the current situation with regard to the use of Arabic and other languages for ESCWA documents and publications and indicates steps to be taken for improving their issuance in Arabic.
Г-н Аморос Нуньес (Куба) говорит, что вследствие произошедших в прошлом месяце событий положение в мире стало еще более сложным, однако важно учитывать, что развивающиеся страны не видят никаких перспектив уменьшения бремени обостряющейся нищеты, безработицы, неблагополучного положения дел со здоровьем и питанием людей.
Mr. Amoros Nuñez (Cuba) said that the world situation had become increasingly complex because of the events of the past month, but it was important to bear in mind that the developing world saw no prospects for relief from mounting poverty, unemployment, ill-health and nutrition.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert