Sentence examples of "положить под сукно" in Russian
В Конгрессе Соединенных Штатов были положены под сукно законопроекты, предусматривающие предоставление компенсации чаморро, пострадавшим от воздействия радиоактивных материалов и находившимся в заключении в японских концентрационных лагерях в период Второй мировой войны.
Bills seeking compensation for exposure of Chamorus to radioactive material and imprisonment in Japanese concentration camps during the Second World War were languishing in the United States Congress.
Она хотела бы получить больше информации о тюрьмах, таких, как в Бове, Бобиньи и Нантере, в которых наиболее страдают заключенные-иммигранты, и о жалобах на плохое обращение, которые, если и поступали в редких случаях в дворцы правосудия, были там положены под сукно.
She would welcome information on prisons such as Beauvais, Bobigny and Nanterre, in which immigrant prisoners were most affected, and on the complaints of abuse that were silenced in the halls of justice on the few occasions that they were made.
Г-н КАБАНЬЯС РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, учитывая сложившееся в мире положение, нельзя допустить, чтобы результаты Форума были положены под сукно.
Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ (Cuba) said that, given world conditions, the results of the Forum must not be allowed to be simply consigned to the archives.
Вы понимаете, что мы должны будем положить вас под общий наркоз завтра утром, чтобы изъять инородное тело?
Do you understand that we must put you under general anesthesia tomorrow morning in order to remove the obstruction?
Поэтому единственный способ обеспечить лимит максимальной просадки это Портфель с Гарантией Постоянного Отношения: торговать рискованные активы с плечом по Келли используя компанию с ограниченной ответственностью, а деньги, которые вы ни в коем случае не хотите потерять, положить в банк под схемой гарантирования вкладов, и регулярно выводить деньги с вашей компании в этот банк (но не обратно).
So really the only way to ensure that our maximum drawdown will not exceed a certain limit is through Constant Proportion Portfolio Insurance: trading risky assets with Kelly-leverage in a limited liability company, putting money that you never want to lose in a FDIC-insured bank, with regular withdrawals from the LLC to the bank (but not the other way around).
Центральные банки должны положить основание под стоимость банковской системы страны путем совершения покупок акций в паевом фонде акционерного капитала по предопределенной цене.
Central banks should put a floor under the value of a country's banking system by committing to buy shares in an index fund of bank stocks at a predetermined price.
Который был жидким, так что если положить немного сверху, то он стечёт под спагетти.
Which were thin, and you just put a little bit over it and it sunk down to the bottom of the pasta.
Затем я обнаружил, постфактум, что если положить такой полиэтиленовый пакет в лужу грязи или под струю воды с бактериями, в любую отвратительную смесь, то эта грязная вода начнёт просачиваться сквозь пакет, благодаря диффузии, и превратится в чистую воду, пригодную для питья.
Then I found out, post exposure, that this plastic bag if I put it into a filthy puddle or a stream filled with coliforms and all sorts of disgusting stuff, that that filthy water will migrate through the wall of the bag by osmosis and end up inside it as pure, potable drinking water.
Помнишь, как она спускалась по утрам, наклонялась, чтобы положить кашку на завтрак, и такой обзор открывался из под ее рубашки?
Remember how she would come down in the morning, and lean over to pour cereal for breakfast, and you could see right down her robe?
Следует напомнить, что власти ТРСК неоднократно доводили этот вопрос до внимания должностных лиц Организации Объединенных Наций и просили в срочном порядке разобраться с этим вопросом с кипрско-греческой стороной, с тем чтобы положить конец незаконному вмешательству, которое ставит под угрозу жизни людей.
It will be recalled that the authorities of the TRNC have brought this matter, more than once, to the attention of the United Nations officials and have requested that urgent representations be made with the Greek Cypriot side in order to put an end to this illegal interference, which endangers human lives.
Израиль вновь призывает Палестинский орган выполнить взятые им на себя обязательства и положить конец террористической деятельности и другим актам насилия, совершаемым с территории, находящейся под его контролем.
Israel reiterates its call upon the Palestinian Authority to abide by its commitments to put an end to terrorist activity and other forms of violence emanating from the territory under its control.
Когда исследования доказали, что, если положить ребенка в кроватке на спинку, риск внезапной смерти уменьшается, в 1994 году возникла целая кампания под лозунгом «сон на спине», и общее число смертей в результате развития СВДС сократилось более чем в два раза.
When studies showed that placing infants to sleep on their backs reduced the risk of SIDS, the Back to Sleep campaign was launched in 1994 and overall SIDS rates declined by more than 50%.
Мы также призываем положить конец продолжающимся нарушениям Израилем суверенитета Ливана и освободить всех ливанцев, содержащихся под стражей в Израиле.
We also call for an end to the continuing Israeli violations of Lebanese sovereignty and for the release of all Lebanese detained in Israel.
Для того, чтобы положить конец страданиям и спасти жизни людей в Дарфуре, необходимо развернуть эффективную миротворческую операцию под командованием и контролем Организации Объединенных Наций, о чем говорится в резолюции 1706 (2006) Совета Безопасности.
In order to end the suffering and save lives in Darfur, an effective peacekeeping operation, as elaborated in Security resolution 1706 (2006), should be deployed under United Nations command and control.
положить конец систематическому насильственному перемещению людей и устранить другие причины беженских потоков в соседние страны, обеспечить в сотрудничестве с международным сообществом необходимую защиту внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи и уважать право беженцев на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства под наблюдением соответствующих международных учреждений;
To end the systematic forced displacement of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries, to provide the necessary protection and assistance to internally displaced persons, in cooperation with the international community, and to respect the right of refugees to voluntary, safe and dignified return monitored by appropriate international agencies;
Кампании, которые проводил Запад во время 1980-х гг. в солидарности с демократическими силами в Восточной Европе, находящейся под Советской властью, помогли положить конец коммунистическому господству.
The campaigns that the West waged throughout the 1980’s in solidarity with democratic forces in Soviet-dominated Eastern Europe helped bring about the end of communist domination.
Обама должен будет твердо поддержать хрупкое избранное правительство Пакистана по мере того, как оно пытается взять под контроль армию и разведку и тем самым положить конец десятилетиям поддержки боевикам.
Obama will need firmly to support Pakistan’s fragile elected government as it tries to gain control over the army and intelligence apparatus and thus reverse decades of support for militants.
Члены Совета приняли к сведению договоренность между «Хамасом» и «Фатхом», достигнутую в Мекке 8 февраля 2007 года под руководством Саудовской Аравии, с целью положить конец братоубийственным столкновениям между палестинцами.
The Council members took note of the agreement between Hamas and Fatah, reached in Mecca on 8 February 2007, under the leadership of Saudi Arabia, with a view to putting an end to the fratricidal clashes between Palestinians.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert