Sentence examples of "поломке" in Russian with translation "breakdown"
Иранцам был передан рапорт о поломке владельцем плавмастерской (Казим Абд Алла аль-Мансури), и они поднялись на борт плавмастерской, с тем чтобы проверить обстановку.
The Iranians were provided with a report on the breakdown by the master of the tender (Kazim Abd Allah al-Mansuri), and they boarded the tender in order to verify the situation.
Комитет был информирован о том, что ненадежные источники электроснабжения и частые перебои с электроснабжением в районе действия Миссии привели к преждевременной поломке ряда оборудования (настольные компьютеры, мониторы и портативные компьютеры), которые сейчас должны быть заменены.
The Committee was informed that unreliable power sources and frequent power outages in the Mission area had caused the early breakdown of some equipment (desktops, monitors and laptops) that must now be replaced.
Никакие поломки, погода или действия врага не должны остановить вас.
No obstacle, breakdown, weather, enemy action must stop you.
6 сентября, имперская конференция была созвана утвердить график мобилизации войны в случае поломки в дипломатических переговорах США и Японии.
On September 6, an imperial conference was convened to approve a timetable for war mobilization in the event of a breakdown in US-Japanese diplomatic talks.
Поломку двигателя роста США нельзя, во всяком случае, в кратковременной перспективе, поменять на азиатский рост и стимулирование внутренней экономической активности в Китае.
The breakdown of the US engine of growth cannot, at least in the short term, be replaced by Asia and stimulation of China's domestic economic activity.
В настоящее время имеется достаточно доказательств того, что финансовые системы, будь то в Азии в 1990-е годы или десятилетие спустя в Соединенных Штатах и Европе, подвержены поломкам.
Nowadays there is ample evidence that financial systems, whether in Asia in the 1990’s or a decade later in the United States and Europe, are vulnerable to breakdowns.
Лицо, эксплуатирующее установку и оборудование, которые могут вызвать загрязнение, должно незамедлительно информировать инспекционные органы о поломках или авариях, которые могут привести к возникновению значительного загрязнения или его опасности.
The person responsible for plant and equipment that can cause pollution must inform the inspection authorities immediately of breakdowns or accidents that may lead to significant pollution or danger risk thereof.
ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ Рабочая группа рассмотрит документ, представленный МТА/ФИА и призывающий к согласованию законодательства, регулирующего аспекты обязательного использования светоотражающих жилетов в случае поломки транспортного средства или дорожно-транспортного происшествия.
The Working Party will have before it a document transmitted by the AIT/FIA calling for harmonization of legislation pertaining to the mandatory use of reflective jackets after breakdowns or accidents.
Договаривающиеся стороны могут [предусматривать] уполномочивать для компетентныхе органовы [возможность] запрещенияать использованияе транспортного средства в тех случаях, когда на нем не устранена соответствующая поломка или неправильное функционирование в указанных выше условиях.
The Contracting Parties may [provide for] give the competent authorities power to [be empowered to] prohibit the use of the vehicle when the breakdown or malfunctioning has not been repaired under the conditions set out above.
Промышленные аварии могут включать, но не ограничиваться только этим, незапланированные выбросы, произошедшие в результате пожара, взрыва и поломки оборудования, причиной которых стала человеческая ошибка, дефекты конструкции, техническое повреждение и природные катастрофы.
Industrial accidents may include, but are not limited to, unplanned discharges that arise from fire, explosion and equipment breakdown caused by human error, design faults, engineering failures and natural disasters.
Что касается радиационной технологии, то поломка гамма-камеры, высокотехнологического онкологического оборудования, нуждающегося в замене некоторых частей, производимых в Соединенных Штатах Америки, лишает возможности оказывать необходимую медицинскую помощь нуждающимся в ней раковым больным;
As for radiation technology, the breakdown of the gamma chamber, high-technology oncology equipment that needs replacement parts produced in the United States, makes it impossible to provide proper medical care for people suffering from cancer who require this type of care;
По соображениям безопасности участникам дорожного движения следует соблюдать надлежащую дистанцию до движущегося впереди транспортного средства при нормальных условиях движения, а также в случае поломки транспортного средства, дорожного затора, ДТП или пожара в туннеле.
For safety reasons, road users should maintain an adequate distance from the vehicle in front of them under normal conditions and also in the event of a breakdown, congestion, an accident or a fire in a tunnel.
Если транспортное средство не может быть возвращено на предприятие в течение [возвращение на предприятие возможно только по истечении] [одной недели] [более чем] одной недели, считая со дня поломки или констатации неправильного функционирования, то ремонт должен производиться [в дороге] в ходе поездки.
If the vehicle is unable to return to the premises within [return to the headquarters of the undertaking can only take place after] a period of [more than a] one week [as] calculated from the day of the breakdown or the observed malfunctioning, the repair shall be effected [during the journey] en route.
Поскольку автопарк эксплуатируется в тяжелых условиях пустыни, то его износ был более значительным, и при этом чаще происходили механические поломки, что обусловило дополнительные потребности в запасных частях и более высокие расходы на ремонт и техническое обслуживание, а также потребовало более частой замены автопокрышек.
Operating in the harsh desert environment, the fleet was subject to greater wear and tear, with higher incidence of mechanical breakdowns and the consequent increased consumption of spare parts and higher maintenance costs, as well as more frequent replacement of tyres.
Такие кампании должны быть направлены на стимулирование правильного поведения участников дорожного движения при въезде в туннель, при проезде через него или при возникновении особых ситуаций, например, в случае поломки транспортного средства, затора, дорожно-транспортного происшествия и пожаров, а также на ознакомление с имеющимся в туннелях оборудованием для обеспечения безопасности.
These campaigns should cover the behaviour road users should adopt when approaching and driving through tunnels or when they encounter special situations such as a vehicle breakdown, congestion, an accident or a fire, and the safety equipment available in tunnels.
Такие кампании должны быть направлены на стимулирование правильного поведения участников дорожного движения при въезде в туннель, при проезде через него или при возникновении особых ситуаций, например, в случае поломки транспортного средства, затора, дорожно-транспортного происшествия и пожара, а также на ознакомление с имеющимся в туннелях оборудованием для обеспечения безопасности.
These campaigns should cover the behaviour road users should adopt when approaching and driving through tunnels or when they encounter special situations such as a vehicle breakdown, congestion, an accident or a fire, as well as the safety equipment available in tunnels.
Тем не менее, компания FXDD не должна нести никакой ответственности за убытки или ущерб, причиненные прямо или косвенно событиями, действиями или упущениями, не подчиняющимися прямому, непосредственному контролю компании FXDD, включая (без ограничений) убытки или ущерб, причиненные отсрочками или неточностями при передаче ордеров и/или неточностями в информации, вследствие которых произошел отказ, поломка передатчика или средств связи.
However, FXDD shall not be responsible for any loss or damage caused, directly or indirectly, by any events, actions or omissions beyond the reasonable direct control of FXDD, including, without limitation, loss or damage resulting, directly or indirectly, from any delays or inaccuracies in the transmission of Orders and/or information due to a breakdown or fault in or failure of any transmission or communication facilities.
Общественные места и жилые помещения, а также имеющееся в них оборудование должны быть такими, чтобы обычно пользующиеся ими лица не могли получить ранения при обычном запуске двигателя или обычной его остановке, при экстренном запуске двигателя или его экстренной остановке, а также при маневрировании и при обычных условиях плавания, в частности в случае поломки или ошибочного задействования какого-либо органа управления.
Spaces and accommodation accessible to the public and their equipment shall be so designed as to ensure that persons making normal use of them cannot be injured during a normal start or stop, an emergency start or stop or during maneuvers and under normal sailing conditions, particularly in the event of a breakdown or the erroneous activation of a control.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert