Sentence examples of "получать" in Russian with translation "obtain"

<>
Сложно получать интеллектуальные материалы в малых количествах. Smart materials are hard to obtain in small quantities.
Дознаватели могут получать ордер для отслеживания конкретных банковских счетов. Investigative officials can obtain warrants to trace specific bank accounts.
Facebook позволяет получать для приложений маркеры доступа длительного действия, которые: Facebook has an advanced option for obtaining long-lived access tokens for apps that:
когда это обосновано и практически осуществимо, следует получать согласие провайдера (ов) данных. Where reasonable and practicable, consent should be obtained from the data provider (s).
Что прежде всего позволяет компании получать эти преимущества экономии за счет масштабов деятельности? What enables a company to obtain this advantage of scale in the first place?
Вы можете получать отчеты аудита в любое время, чтобы определять изменения, внесенные в конфигурацию EOP. You can obtain auditing reports at any time to determine the changes that have been made to your EOP configuration.
По крайней мере, их договоренности позволяют торговцам наркотиками получать топливо, запасные части, убежище и гидов. At the very least, their collusion enables the traffickers to obtain fuel, spare parts, accommodation, and guides.
Вместо этого перемещенные семьи должны быстро получать ваучер, чтобы они могли получить соответствующий дом без задержки. Instead, displaced families should quickly be given vouchers so that they can obtain an appropriate home without delay.
Впрочем, большинство работодателей всё ещё рассчитывают получать уже подготовленные таланты из школ, университетов и других компаний. Yet most employers still expect to obtain pre-trained talent from schools, universities, and other companies.
Это гарантирует, что каждый раз при вызове функции DLookup приложение Access будет получать текущее значение элемента управления. This ensures that each time the DLookup function is called, Access will obtain the current value from the control.
КРП надеется на то, что сделка с Турцией позволит ему получать регулярную и предсказуемую прибыль от продажи углеводородов. The KRG hopes that a deal with Turkey would allow it to obtain more regular and predictable hydrocarbon revenues.
Все коренные жители и натурализованные/зарегистрированные лица теперь считаются британскими гражданами и могут ходатайствовать и получать британский паспорт. All Belongers and Naturalized/Registered persons are now consider British Citizens and may apply for and obtain a British passport.
Это позволит получать официальные утверждения ЕЭК ООН на основе либо действующих предписаний ЕЭК ООН, либо новых предписаний " гтп ". This would allow UNECE approval to be obtained on the basis of either the existing UNECE requirements or of the new " gtr " requirements.
Для вывоза огнестрельного оружия лица должны сначала получать действительную экспортную лицензию от государственного департамента в соответствии с ЗКЭО. To export firearms, persons must first obtain a valid export license from the State Department under the AECA.
Это гарантирует, что каждый раз при вызове функции DMaxMicrosoft Office Access 2007 будет получать текущее значение элемента управления. This ensures that each time the DMax function is called, Microsoft Office Access 2007 obtains the current value from the control.
Это позволяет организациям получать услуги в сфере ИКТ из более широкого спектра источников, как внутренних, так и внешних. This allows organizations to obtain its ICT services from a broader range of sources, both internal and external.
При нынешнем фрагментарном законодательном режиме Евросоюза компании должны получать отдельные разрешения на продажу для каждого из 28 национальных рынков. Under the European Union's current fragmented regulatory regimes, companies must obtain separate permission to sell in each of the 28 national markets.
Если нам придется получать ордер, мы вернёмся сюда и заберём каждый компьютер и каждый клочок бумаги в этом здании. If we obtain a warrant, we're gonna take every computer and piece of paper.
Куба вынуждена вносить платежи в наличной форме и авансом, не имея возможности получать финансовые кредиты даже из частных источников. Cuba has to pay cash in advance — with no chance of obtaining financial credit, not even private loans.
Это позволит руководству установить контрольные показатели, получать отдельные отчеты о сроках и осуществлять статистическое моделирование в целях выявления отклонений. This would enable management to establish baselines, obtain separate timeline reports and perform statistical modelling to identify anomalies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.