Beispiele für die Verwendung von "получение образования" im Russischen

<>
Право граждан на получение образования в зависимости от своих способностей необходимо всячески поощрять. The civil right to an education according to talent requires encouragement of many kinds.
НХД и Конституция закрепляют за всеми гражданами без дискриминации право на получение образования на всех уровнях. The NAC and the Constitution grant the right to an education at the various educational levels to everyone without discrimination.
НХД подтверждает право женщин Бахрейна на получение образования, владение имуществом, управление бизнесом, участие в экономической деятельности и т. п. The NAC affirms the right of Bahraini women to obtain an education, own property, run a business, engage in economic activity, etc.
Их влияние не дает хода реформам в стиле Новой Экономики (таким, как введение ваучеров на получение образования) и способствует сохранению нищеты. This influence keeps New Economy-style reforms such as education vouchers off the table and poverty on the charts.
Полтора века назад, я полагаю, главной проблемой в странах, подобных нашей, было установление гражданского права молодежи и детей на получение образования. 150 years ago I suppose the main problem in a country like ours was how young people, children, had the right to education.
С 1 января 2001 года дети, ищущие убежища, будут пользоваться такими же правами на получение образования всех уровней, как и жители Швеции. From 1 January 2001, children seeking asylum would have the same right to education at all levels as those resident in Sweden.
По мере объединения семьи девочек забирают из школы, женщины вынуждены заниматься проституцией, а дети становятся сиротами, еще более теряя шансы на получение образования. As household poverty deepens, girls are taken out of school, women are forced into prostitution, and children are orphaned, reducing further their chances for education.
Закон о меньшинствах наделяет исторические меньшинства, являющиеся гражданами Чешской Республики, особыми правами, такими, как получение образования на языке меньшинства, название улиц на этом языке и т. д. The Law on Minorities gave special rights to historical minorities who were citizens of the Czech Republic, such as education in the minority language, street names in that language, etc.
Комитет считает эти жесткие меры коллективного наказания со стороны оккупирующей державы абсолютно неоправданными и незаконными, поскольку они лишают 4200 студентов Хевронского университета и 2500 студентов Палестинского политехнического университета их права на получение образования. The Committee views these harsh acts of collective punishment by the occupying Power as utterly unjustified and illegal, as they deprive 4,200 students at Hebron University and 2,500 students at Palestine Polytechnic University of their right to education.
Каждый ребенок имеет право на получение образования надлежащего качества, что в свою очередь требует уделения первоочередного внимания условиям, в которых осуществляется процесс обучения, качеству преподавания, учебных методов и материалов, а также достигнутым результатам. Every child has the right to receive an education of good quality which in turn requires a focus on the quality of the learning environment, of teaching and learning processes and materials, and of learning outputs.
Законом об образовании обеспечены права детей, проживающих в Акадии и франкоговорящих районах, которые закреплены в статье 23 Канадской хартии прав и свобод, на получение образования на французском языке в образовательных учреждениях с преподаванием на одном языке. Under the Education Act, Acadian and Francophone children are assured of their rights under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms to receive homogeneous French-language instruction in homogeneous facilities.
В соответствии с положениями Конституции, касающимися ликвидации неграмотности, в статье 9 Закона об образовании предусматривается, что получение образования взрослыми гражданами и ликвидация неграмотности являются национальной задачей, решение которой призвано повысить культурный, социальный и профессиональный уровень граждан страны. In accordance with what the Constitution states regarding the eradication of illiteracy, Article 9 of the Education Act stipulates that the adult education and the eradication of illiteracy is a national responsibility aimed at raising the cultural, social and professional level of citizens.
После того как на референдуме 1973 года была отклонена народная инициатива, в которой предлагалось записать в Конституцию право каждого на получение образования по своим способностям, Федеральный суд не признает существования неписаного всеобщего основного права на профессиональное образование. Following the rejection in 1973 of a popular initiative aimed at including in the Constitution the right of everyone to receive an education corresponding to his/her abilities, the Federal Supreme Court does not recognize the existence of an unwritten basic general right to education.
Эти условия могут быть непосредственно нацелены на недопущение совершения правонарушителем нового преступления, например запрет находиться в конкретных местах, а также на обеспечение реабилитации правонарушителя, в частности получение образования или профессиональной подготовки, лечение от алкоголизма или наркомании и т.д. Conditions may aim directly at keeping the offender from committing new crime, for example a prohibition from staying at specific places, and aim at rehabilitation of the offender, such as conditions of education or training, treatment for abuse, etc.
Право общин коренных народов и их представителей на получение образования предполагает не только наличие возможности их активного участия в общественной жизни с учетом их особого опыта, но и необходимости обеспечения того, чтобы другие группы населения уважали их автономный статус. The right to education of indigenous communities and individuals not only implies the opportunity to shape a proactive, sensitive body politic by drawing on their own experience, but also a requirement that other groups respect their autonomy.
Мы глубоко убеждены в том, что забота о каждом человеке и обеспечение коллективного права на получение образования, а также освоение навыков письма на родном языке будет способствовать развитию диалога между культурами и укреплению терпимости в целях сохранения многонационального общества Боснии и Герцеговины. It is our firm belief that, by caring for the individual and by ensuring the collective right to get an education in one's own language and alphabet, we will enhance mutual dialogue and tolerance, in order to preserve the multicultural society of Bosnia and Herzegovina.
Национальность не должна препятствовать возможности осуществления закрепленных в Пакте прав, т.е., например, все дети, находящиеся в каком-либо государстве, в том числе не имеющие документов, удостоверяющих их личность, имеют право на получение образования, а также доступ к надлежащему питанию и доступному здравоохранению. The ground of nationality should not bar access to Covenant rights, e.g. all children within a State, including those with an undocumented status, have a right to receive education and access to adequate food and affordable health care.
Венгерское меньшинство в основном жалуется на проблемы, возникающие в связи с решением следующих вопросов: возвращение церковной собственности, конфискованной при коммунистическом режиме; право на пользование родным языком в общении с государственной администрацией и в судах; правом на получение образования всех уровней на родном языке; ограниченная местная автономия в районах, где они составляют большинство80. The grievances of the Hungarian minority have been focused on several issues: restitution of church property confiscated by the communist regime; the right to use their mother tongue in their public administration and tribunals; the right to have instruction at all levels of education in their mother tongue; and limited local autonomy in the regions where they form the majority.
Государствам следует принять меры по сохранению и развитию языковой и культурной самобытности меньшинств, в том числе специальные меры по защите права на получение образования на родном языке, доступа к культуре на родном языке без ущерба для доступа к изучению государственного языка и культуре большинства, а также целей социальной интеграции и обеспечения равных возможностей. States should take measures for preserving and developing the linguistic and cultural identities of minority groups, including special measures for promoting the right to receive education in the mother tongue, access to culture in the mother tongue without prejudice to the access to the official language and to the culture of the majority, and the goals of social integration and equal opportunity.
Статья 3 Закона о защите несовершеннолетних гласит: " Государство, общество, школа и семья воспитывают в детях идеалы, нравственные принципы, культуру, дисциплину и законопослушность … ", а в статье 9 предусмотрено, что " родители или другие попечители должны уважать права несовершеннолетних на получение образования и должны обеспечивать, чтобы несовершеннолетние дети соответствующего возраста получали обязательное образование в соответствии с Законом. Article 3 of the Protection of Minors Act states that “The State, society, schools and the home provide minors with education in ideals, morals, culture, discipline and the law …”, while article 9 stipulates that “Parents or other guardians must respect the rights of minors to receive education, and must ensure that minor children of the appropriate age receive compulsory education in accordance with the law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.