Ejemplos del uso de "получила пользу" en ruso
Экономика также получила пользу от её открытости к иностранным инвестициям: акции прямых иностранных инвестиций в Чили превышают 80% ВВП.
The economy has also benefited from its openness to foreign investment, with the stock of foreign direct investment in Chile topping 80% of GDP.
Возможно, Европа больше, чем какая-либо другая часть мира, получила пользу от ядерного сдерживания, т.к. она помогла сохранить мир во времена холодной войны, а также предотвратила наращивание и распространение ядерных вооружений.
Europe perhaps benefited more than any other part of the world from nuclear deterrence, because it helped to preserve peace during the Cold War and prevented nuclear proliferation.
Эти города также получили пользу от повышения эффективности общественного транспорта.
These cities have also benefited from more efficient public transportation.
Если движение на рынке происходит в пользу клиента, то клиент может получить хорошую прибыль. Но даже малое движение на рынке не в пользу клиента может привести к потере всех средств клиента.
If the underlying market movement is in the Customer's favour, the Customer may achieve a good profit, but an equally small adverse market movement can not only quickly result in the loss of the Customers' entire deposit.
Развитие лечения для болезни Альцгеймера, например, вряд ли получит пользу от модели мегафонда.
Development of Alzheimers’ therapies, for example, is unlikely to benefit from the megafund model.
Большинство промышленных предприятий также получат пользу от более низких цен на энергоносители, повышая этим их способность обслуживать свои долги.
Most manufacturing enterprises will also benefit from lower energy costs, improving their ability to service their debts.
Но теперь некоторые страны, получившие пользу от этих программ, сталкиваются с новой проблемой: сохранить свои достижения после прекращения внешней поддержки.
But now some of the countries that have benefited from these programs face a new challenge: sustaining the gains they have made once external support is withdrawn.
Люди должны чувствовать, что и социальная группа, к которой они принадлежат, – как бы они ее ни называли, – в конечном счете получит пользу.
People must feel that their own social group, however they define it, will eventually benefit.
Региональная экономика получит пользу от такой же сети высокооплачиваемой исследовательской работы, предпринимателей, инвесторов, сервис-провайдеров, которые создаются от традиционных инновационных центров жизненный наук.
Regional economies would benefit from the same networks of high-paying research jobs, entrepreneurs, investors, and service providers that traditional life-sciences innovation hubs create.
Если мы хотим помочь орангутангам - а это было моей первоначальной целью - мы должны позаботиться о том, чтобы именно местные жители получили пользу от этого проекта.
So if we want to help the orangutans - what I actually set out to do - we must make sure that the local people are the ones that benefit.
Но индийские производители и перевозчики не станут инвестировать в экологически чистые технологии, если все расходы лягут на них, в то время как пользу получит общество в целом.
But Indian producers and transporters will not invest in them if they bear the costs, while the public at large receives the benefits.
ряд африканских стран получит пользу в результате возможного создания региональных спутниковых объектов в рамках инициативы формирования квадратнокилометровой сети, что предоставит возможность укрепить местную экономику и научные новаторские разработки;
Various African countries stand to benefit through the possible establishment of regional satellite facilities as part of the square kilometre array initiative, thereby creating the possibility of enhancing local economies and scientific innovations;
Если посмотрите на некоторые исследования того, как молодые люди получили пользу от Интернета, вы увидите, что число молодых людей, например, в Китае, для которых Интернет расширил сексуальную жизнь, в три раза больше чем в Соединенных Штатах.
If you look at some of the surveys on how the young people actually benefit from the Internet, you'll see that the number of teenagers in China, for example, for whom the Internet actually broadens their sex life, is three times more than in the United States.
К сожалению, это отражает положение с участием молодежи на региональном и национальном уровнях процесса принятия решений, а также положение в области доступа к информации, который позволил бы молодежи понять этот процесс и получить пользу от своего участия.
Unfortunately, this is indicative of youth engagement at regional and national levels of decision-making, as well as of the state of access to information that would enable youth to understand the process and benefit of their involvement.
Миссии по оценке с целью развертывания новых миротворческих операций в Либерии, Кот-д'Ивуаре, Гаити и Судане получили пользу от проведения инструктажей по гендерным вопросам, подготовки опросных листов в связи с включением гендерной проблематики и участия советников по гендерным вопросам.
Assessment missions for the formulation of new peace operations in Liberia, Côte d'Ivoire, Haiti and the Sudan have benefited from briefings on gender issues, the preparation of checklists relating to the inclusion of gender perspectives, and the participation of gender advisers.
Дело в том, что некоторые отрасли более не проявляют интереса к широкомасштабным торговым соглашениям, поскольку уже получили выгоду от отраслевой сделки, а группы, которые обычно рассчитывают получить пользу от большей открытости торговли, слишком слабы, чтобы противостоять протекционистским силам, выступающим против либерализации.
Because some industries no longer care about wide trade agreements because they have already benefited through a sectoral deal, the groups that normally see themselves as gaining from greater trade openness are too weak to offset the political influence of protectionist forces mobilized against liberalization.
В начале 20-го столетия текстильной промышленности потребовалось почти двадцать лет, чтобы получить пользу от динамо-машин, и не потому, что новые электрические машины было трудно купить, скорее потому, что потребовалось почти двадцать лет для того, чтобы изменить культуру труда на текстильных фабриках.
At the 20th century's start it took twenty years for the textile industry to benefit from the dynamo - not because new electrical machines were hard to buy, but rather because it took almost twenty years to change the work culture in textile factories.
Однако битва между секуляризмом и религией в арабском мире не обязательно будет длиться века, как это было в Европе, хотя бы потому, что современные поколения смогут получить пользу от долгого процесса социального и научно-технического прогресса, который позволил Западу проложить путь к современной демократии.
Yet the battle between secularism and religion in the Arab world does not have to last centuries, as it did in Europe, if only because contemporary generations can benefit from the long process of social and scientific progress that enabled the West to pave the way to modern democracy.
Но дело в том, что никто - кроме, возможно, узкого круга финансовых инсайдеров, которые получили пользу от бэйлаута, финансируемого налогоплательщиками - не должен быть удовлетворен нынешней системой, и не только потому, что скорее всего нам следует ожидать еще один кризис, в сопровождении с несколькими банковскими бэйлаутами, в не столь отдаленном будущем.
But the fact is that no one – except perhaps the small coterie of financial insiders who have benefited enormously from taxpayer-financed bailouts – should be satisfied with the current system, not least because another crisis, most likely accompanied by more bank bailouts, can reasonably be expected in the not-so-distant future.
Не принимая во внимание эти изъяны и опасения, ученые смело сделали заключение о том, что в их результатах кроется ключ к повышению качества воспитания детей родителями. «Родители могут получить пользу от понимания того, что во время критики дети подросткового возраста могут проявлять мощную отрицательную эмоциональную реакцию, что им трудно контролировать такие эмоции и сложно понять точку зрения и душевное состояние родителей».
These caveats and cautions aside, the researchers conclude with the bold claim that their results offer clues to better parenting: “Parents may benefit from understanding that when they criticize their adolescents, adolescents may experience strong negative emotional reaction, may have difficulty cognitively controlling this emotion and may also find it challenging to understand the parent’s perspective or mental state.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad