Exemples d'utilisation de "попутно" en russe
Попутно замечу, что итоговое заявление этой встречи выглядит необъективно, предвзято, в нем нет ни слова о причинах конфликта, не говорится о том, кто начал агрессивные действия, кто вооружал Грузию и кто последовательно блокировал наши настоятельные предложения о заключении юридически обязывающего соглашения о неприменении силы.
I note in passing that the final statement issued at that meeting appears to be non-objective and biased and contains not a single word concerning the reasons for the conflict or about who initiated the aggression, who armed Georgia and who has consistently blocked our insistent proposals to conclude a legally binding agreement on the non-use of force.
Сегодня попутный тренд, который приведет нас с Вами к успеху, ощутим как никогда!
Today the passing trend, that will lead us to success, is felt more tangible than ever!
И тогда я понял, что просьба моя была совсем не о пустяке, не о попутном кивке узнавания, и мне припомнились слова из далёких времён моего детства о завесе, которая разодралась в храме надвое сверху донизу.
Then I knew that the sign that I had asked for was not a little thing not a passing nod of recognition and a phrase came back to me from my childhood of the veil of the temple being rent from top to bottom.
Попутно мы увеличили мощность аккумулятора до 20 ватт в час.
Along the way we scaled up to the 20 watt-hour cell.
Они боятся уничтожить клопов, потому что попутно избавятся еще и от тараканов?
Are they too worried to kill the bedbugs because they'll kill the cockroaches, too?
Да, но ты стала ей, попутно разнеся в пух и прах Элейн Хэммонд.
Yes, well, you'd never know it by the way you shred Elaine Hammond.
Кажется, я попутно расскажу вам о вещах, над которыми я думаю вместе с этим.
I guess I'm just going to casually tell you the types of things that I think about with this.
В Бангладеш меры по снижению количества детских браков попутно способствуют расширению охвата детей средним образованием.
In Bangladesh, the intervention for child marriage reduction had auxiliary benefits in furthering secondary education.
Применять против политических противников пулеметы, танки и тяжелую артиллерию, убивая попутно неизвестное количество мирных жителей, намного хуже.
Using machine guns, tanks, and heavy artillery to blow up your political opponents, and an unknown number of innocent civilians, is a lot worse.
Город Газа и Рафа - многолюдные и бедные, и больше чем когда-либо они попутно служат армейскими лагерями.
Gaza City and Rafah are crowded and poor - and, more than ever before, they double as army camps.
Например, при правильном инвестировании, тропические страны могли бы значительно уменьшить эмиссию в секторе лесной промышленности, попутно создавая "зеленые" рабочие места.
For example, with the right investments, tropical countries could significantly reduce emissions from the forestry sector while also creating green jobs.
Попутно он истощил ресурсы Китая в то время, когда экономика уже испытывает трудности, а сокращение населения трудоспособного возраста предвещает долгосрочную стагнацию.
In the process, he has stretched China’s resources at a time when the economy is already struggling and a shrinking working-age population presages long-term stagnation.
Попутно отметим, что именно поэтому важно, чтобы трейдеры частично фиксировали прибыль на ключевых уровнях поддержки или сопротивления, когда рынок делает деньги достижимыми!
As a side note, that’s why it is important traders should take partial profit at key support or resistance levels when the market makes money available!
Попутно отметим, что примерно в этом районе вступает в силу долгосрочная поддержка 61.8% Фибоначчи, а значит, это действительно очень важный технический уровень.
As a side note, this is also roughly where the long-term 61.8% Fibonacci support comes into play, so it is a very important technical level indeed.
Чтобы нейрохирург смог проникнуть в определенную часть мозга, ему попутно приходится удалять некоторое количество здоровой ткани. Именно этот материал нейробиологи и могут изучать.
For a surgeon to get to the part of the brain that needs work, they must remove a certain amount of normal tissue that’s in the way, and it's that tissue that neuroscientists are able to study.
Если бы Nokia сразу начала разработку смартфонов, похожих на iPhone, попутно решая проблемы с патентами, мировой бизнес мобильных устройств выглядел бы сегодня совсем иначе.
If Nokia had immediately begun to develop products modeled after the iPhone, while addressing related patent issues effectively, the mobile-device business would look very different today.
Затем мы предоставляем этим займам возможность объединения в общий фонд и распределения в пакеты ценных бумаг, которые могут быть проданы вкладчикам, попутно сокращая риск.
Then we enable these loans to be pooled and packaged into securities that can be sold to investors, reducing risk in the process.
Аналитики, сосредоточившиеся только на тех составляющих опыта Китая или Южной Кореи, которые соответствуют их убеждениям, упустили нечто более важное: в этих странах попутно проводились широкомасштабные «еретические» эксперименты.
Analysts who focused only on those elements of China's or South Korea's experience that fit their beliefs missed the larger story that these countries were undergoing massively heterodox experiments.
Еще несколько десятилетий назад демократическим лидерам приходилось подниматься по избирательной лестнице, ступенька за ступенькой, попутно обучаясь тому, как апеллировать к широким массам, произносить речи экспромтом и требовать присутствия рабочего большинства.
Until a few decades ago, democratic leaders had to climb the electoral ladder, rung by rung, acquiring along the way a facility for retail politics, stump speaking, and the demands of assembling a working majority.
Поэтому я решил вспомнить, в чем смысл всякой истории, всегда неплохо об этом помнить, если пытаешься привлечь внимание людей к книге и заставить их попутно извлекать из неё какую-то информацию.
So I went back to the notion of story, which is always a good thing to have if you're trying to get people to pay attention to a book and pick up information along the way.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité