Sentence examples of "попытках" in Russian
Translations:
all4207
attempt2169
effort847
try506
trying373
attempting178
bid45
shot13
going10
appearing2
struggling2
having a go1
other translations61
Мало смысла в попытках найти дипломатические решения.
There is little point in engaging in a search for diplomatic solutions.
Мы дерзаем в попытках понять вращающиеся галактики, взрывные звёзды.
We dare to reach out to understand swirling galaxies, exploding stars.
Одна из целей накачивания экономики деньгами заключалась в попытках спровоцировать инфляцию.
One purpose of quantitative easing (QE) was to create inflation.
Аналогично, биологические системы используются при попытках решить проблему создания устойчивых самоорганизующихся киберсистем.
Similarly, biological systems were used to bear on the problem of designing and building cyber systems that were both self-organising and robust.
Иными словами, неудача экспериментов прошлого не позволяет делать выводов о новых попытках.
So the failure of those past experiments says nothing about the new ones.
Это частично объясняет провал государственной политики в попытках улучшить распределение результатов быстрого экономического роста.
This partly reflects the failure of public policy to ameliorate the distributive consequences of rapid economic growth.
Он фокусировался на твердости своей власти, а не на попытках спрятать оружие массового поражения.
Far from harboring weapons of mass destruction, he was focused on maintaining his grip on power.
Экономика США, например, погрязла в попытках к восстановлению: инфляция слишком низка, а безработица слишком высока.
The US economy, for example, remains stuck in a subpar recovery: inflation is too low and unemployment is too high.
Знаете почему человечество перестало бегать по сторонам, в попытках заарканить мастодонтов, и стало более цивилизованно?
Do you know why man stopped running around, lassoing mastodons, and became civilized?
Вместо этого, Западу следует поощрить правительства работать вместе с парламентами в попытках выработать более представительное правление.
In both Russia and Ukraine, the West should back off from imposing programs made in Washington, and should certainly refrain from demanding excessive and self-defeating austerity.
Следовательно, акции угольных компаний упали на целых 90%, оставив владельцев активов в попытках от них избавится.
Consequently, shares in coal companies have fallen by as much as 90%, leaving asset owners scrambling to divest.
Компания Google ранее обвиняла Китай в попытках взломать почтовые ящики руководящих чиновников США на почтовом сервисе Gmail.
Google has accused China of hacking into the Gmail accounts of senior U.S. officials.
Даже голландский отчет, при всех его попытках беспристрастно отразить ситуацию, не может дать полной официально принятой картины.
Even the Dutch report, for all its attempted fairness, cannot give a full authorized picture.
В последнее время мы не были пассивны в попытках ограничить "коррупционное пространство" внутри нашей экономики и политики.
Up to now we have not been completely inactive in seeking to narrow the "corruption space" within our economy and politics.
Так что почему бы тебе не сосредоточиться на попытках не лезть руками в уши и оставить бизнес мне.
Now, why don't you concentrate on keeping your hands off your lobes and leave the business matters to me.
Правительство в отчаянных попытках заработать иностранную валюту запустила широкомасштабную кампанию, чтобы привлечь в страну туристов со всего мира.
The government, desperate to earn foreign exchange, has launched a major campaign to attract international tourists.
Советский Союз не преуспел в попытках воспользоваться этими факторами, что было вызвано слабой структурой стимулов в коммунистической системе.
The Soviet Union struggled to capitalize on these factors, owing to communism’s weak incentive structure.
Одна из крупных упущенных возможностей видна в отчаянных попытках охватить финансовыми услугами и электронными медицинскими услугами сельские районы Африки.
A big one stems from the disparate approaches to bringing financial services and digitized health care to rural parts of Africa.
Демократия, по определению философа Карла Поппера, это когда возможно сменить правительство без насилия; это к слову об ошибочных попытках.
Democracy, in the words of the philosopher Karl Popper, is about being able to remove those in power without violence; it is in this sense about trial and error.
Они никак не могли преуспеть в попытках убедить могущественный военный истеблишмент страны ввести ограничения на расширение ядерного арсенала страны.
They could not possibly succeed in convincing the country’s powerful military establishment to place constraints on the development of the country’s nuclear arsenal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert