Sentence examples of "породили" in Russian

<>
Злоключения с этой премией также породили множество легенд. The gravitas of the prize has also given rise to a number of urban legends.
Зачем твой отец и я породили такого змеёныша? Why did your dad and I give birth to such a creep?
Те же процессы породили новую эпоху тысячу лет назад. It did this a thousand years ago.
В этом году в Давосе большие надежды породили большие опасения. In Davos this year, great hopes have given way to great apprehensions.
Уязвимые учреждения породили политическую реакцию и опасность катастрофы на многих фронтах. Fragile institutions have given rise to a political backlash and the danger of disaster on many fronts.
Жесткие соревнования по субботним вечерам отточили имеющиеся танцы и породили новые. And as the popular Saturday night competitions pushed good dances to greatness, new steps were born every day.
Выход Великобритании из ЕС и избрание президентом США Дональда Трампа породили опасения экономической катастрофы. Both the Brexit vote in the UK and the election of Donald Trump as US president raised fears of economic disaster.
И эти отличные новости породили ещё более прекрасные новости, обратите внимание на историческую статистику. And this great news gives birth to even more great news, because the historic trend is this.
К сожалению, устранение структурных причин, которые породили эти кризисы, не начнется до следующего года. As the structural causes that have pushed these countries into near permanent states of crisis seem unlikely to be resolved anytime soon, there problems may well become linked to Latin America's tense relations with the US.
Я вот что хочу вам сказать: это интернет и чувство сопричастности породили новое сознание. I want to tell you something, that the Internet and connectivity has created [a] new mindset.
Такое предвзятое отношение, разжигание ненависти и кощунство породили обоснованное и повсеместное возмущение среди сторонников ислама. Such prejudice, hate and blasphemy have evoked justifiable and widespread anger among the adherents of Islam.
Однако притянутые за уши теоретические выкладки Гершеля породили дебаты, которые расширили наши представления об этой звезде. But Herschel’s rather far-fetched theorizing ignited a debate that furthered our understanding of the star.
Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, что эта деятельность незаконна. Instead, the architecture of copyright law and the architecture of digital technologies, as they interact, have produced the presumption that these activities are illegal.
Ни одно из этих вооруженных вмешательств не может решить проблем, которые породили конфликты в указанных выше странах. None of these military actions addresses the problems that led to conflict in the first place.
Потому что я видела, как вы породили волну анархии по всей Африке, во главе с фанатиком Ноксом. Wishful thinking must be a symptom of advancing years because what I saw was you fostering a wave of anarchy across Africa, with a zealot like Conrad Knox at its heart.
Сколько бы власти их стран не отрекались от них, им не удастся избавиться от того, что они породили. No matter how much their countries' rulers try to disown them, they cannot escape their creation.
Иные времена породили новые потребности и требования, в том числе, совсем недавно, рассмотрение режима, применимого к морским генетическим ресурсам. Changing times have brought in their wake new needs and requirements, including, most recently, the consideration of the regime applicable to marine genetic resources.
В свою очередь, эти джихадисты породили ИГИЛ, ставший прямым, хотя и не предполагавшимся, следствием политики ЦРУ и его саудовских партнёров. In turn, these jihadists gave birth to ISIS, which is a direct, if unanticipated, consequence of the policies pursued by the CIA and its Saudi partners.
Потрясения, вызванные Французской революцией и наполеоновскими войнами, породили огромную неуверенность, но они также и положили начало бизнес-династиям, таким, как Ротшильды. The upheavals of the French Revolution and the Napoleonic wars produced great uncertainty, but they also produced business dynasties such as the Rothschilds.
Хотя выводы Исследовательской группы породили целый ряд важных идей, дальнейшего изучения заслуживает вопрос о более ясных общих пониманиях или толковательных стандартах толкования договоров. While a number of important ideas had emerged from the Study Group's conclusions, clearer common understandings or interpretative standards of treaty interpretation merited further study.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.