Sentence examples of "порой" in Russian

<>
В ходе переходного процесса политические участники занимали различные, а порой и прямо противоположные позиции. During the transition process, political actors have adopted divergent and at times even conflicting positions.
Напряженность, а порой и открытая конфронтация между проводящей модернизацию элитой и простыми людьми относительно природы, функций и устройства государства подорвали саму способность управлять. Tension, and at times open confrontation, between a modernizing elite and ordinary people regarding the nature, function, and design of the state undermined the very capacity to govern.
Разработка договоров зашла в тупик, поскольку некоторые крупные державы заняты стратегическими торгами, а порой и встречными обвинениями. Treaty-making bodies remain locked in stalemate as some major Powers engage in strategic bargains and, at times, tactical recriminations.
" Несмотря на запрет формулировать оговорки, государства — члены МОТ имеют право, а порой даже обязаны представлять заявления — соответственно, факультативные или обязательные. “Notwithstanding the prohibition of formulating reservations, ILO member States are entitled, and, at times, even required, to attach declarations- optional and compulsory accordingly.
До сих пор Иран выполнял все свои обязательства, однако не получал технической помощи от других членов, а порой даже поддержки от самого Агентства. Thus far, Iran has fulfilled all of its obligations but has been deprived of other members'technical assistance and, even at times, of the Agency's support.
Иммиграционная политика в целом становится более репрессивной, что проявляется в растущем количестве ограничений прав иммигрантов, а порой и в создании ситуаций, недопустимых с правовой точки зрения. Immigration policies in general were becoming increasingly repressive, resulting in a growing number of restrictions on immigrants'rights and, at times, situations that were legally speaking inadmissible.
Нет необходимости напоминать себе, что погода на валютных рынках иногда портится, и что изменения обменного курса иногда совершенно не связаны с реальным состоянием экономики, а порой и с самой реальностью. There is no need to remind ourselves that currency markets occasionally lose their cool, and that exchange rate movements are at times totally disconnected from the real economy, if not from reality itself.
Выражая ему признательность, я имею в виду весь персонал Организации Объединенных Наций, который трудится, проявляя мужество и самоотверженность, зачастую в исключительно опасной обстановке, а порой жертвуя своей жизнью во имя борьбы за мир. In that tribute I associate all of the United Nations personnel, who work with such courage and dedication, often in extremely perilous conditions, at times paying the highest price for the cause of peace.
Кроме того, трудящиеся женщины-мигранты могут не иметь доступа к получению бесплатной государственной юридической помощи и могут сталкиваться с существованием других препятствий в виде нечувствительного и враждебного отношения к ним со стороны чиновников, а порой и в виде сговора между чиновниками и нарушителями их прав. Further, women migrant workers may not be eligible for free government legal aid, and there may be other impediments, such as unresponsive and hostile officials and, at times, collusion between officials and the perpetrator.
Всем хорошо известен политический процесс, происходивший на протяжении последних пяти лет, а именно: ситуация конфликта и геноцида в Косово, которую мы порой называли катастрофической. Everyone is well familiar with the political process that took place over the past five years — the situation of conflict and genocide in Kosovo — which we called catastrophic at certain times.
Добавление 21 должности в региональных отделениях и оперативных центрах связано с задачей создания единообразного основного потенциала в этих отделениях и обеспечения того, чтобы основные функции систематически выполнялись сотрудниками, а не (как это порой было в прошлом) лицами, с которыми заключены контракты на предоставление услуг. The addition of 21 positions in regional offices and operations centres results from the objective of establishing uniform core capacities in those offices and to ensure that core functions are systematically carried out by staff, and not (as has at times been the case) by service contract holders.
Проблема занятости в Гватемале заключается не только в существовании явной безработицы, которая, согласно переписи населения, составляет порядка 3 процентов, а в 1994 году — 3,5 процента9, сколько в крайне высоких показателях частичной безработицы, как явной, так и скрытой, которая порой достигает показателя, близкого к 50 процентам. The employment problem in Guatemala is not so much the official unemployment rate, which is usually around 3 per cent — it was 3.5 per cent in 1994 — as the very high rate of underemployment, both visible and invisible, at times approaching 50 per cent.
Порой я подумываю о разводе с ним. Now and then I think of divorcing him.
Да, порой казалось, что из долгов не выбраться. For a while I didn't think I'd get out of the red.
Может, порой лучше быть пассажиром и отдать управление другому? Or are there contexts where we're far better off taking the passenger's seat and have someone else drive?
Порой совершенно не связанные между собой люди звучат похоже. Some people, I would never relate, but they sound similar.
Давайте поможем сделать Арабскую Весну действительно порой всеобщей надежды. Let us help make the Arab Spring a true season of hope for all.
Я известен своей черствостью доходящей порой до полного равнодушия. I'm famously callous, even to the point of being insensitive.
Порой судьба может принять неожиданный оборот и преподнести человеку сюрприз. Fate has a way of circling back on a man and taking him by surprise.
Большинство влиятельных политических экспертов постоянно и даже порой демонстративно ошибаются. Most celebrated political pundits are constantly and even ostentatiously wrong.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.