Sentence examples of "последовательному выполнению" in Russian

<>
Молодежные организации должны взять на себя работу по последовательному выполнению обязательств, взятых на себя правительствами. Youth organizations must keep up the pressure so as to forge a coherent follow-up to the commitments of Governments.
Г-н Исрафилов (Азербайджан) говорит, что он особенно признателен за то внимание, которое уделяется в докладе проблеме вынужденных переселенцев в Азербайджане, и заявляет о готовности своей страны к сотрудничеству и последовательному выполнению рекомендаций по итогам последнего посещения Азербайджана Представителем. Mr. Israfilov (Azerbaijan) said he was particularly grateful for the interest the report had shown in the internally displaced in Azerbaijan and pledged his country's cooperation and continued follow-up to the Representative's last visit.
Однако главная рекомендация состоит в последовательном выполнении намеченных мер на глобальном уровне и необходимости объединения архитектуры, условий и реализации последовательных мер в интересах устойчивого развития. The key recommendation lies, however, in follow-up at the global level and the need to bridge the architecture and the modalities of follow-up and implementation for sustainable development.
В-третьих, мы считаем, что для примирения важны следующие два вида деятельности: это последовательное выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и исполнение процедур Специального суда по Сьерра-Леоне. Thirdly, we believe that two activities are crucial with regard to reconciliation: the follow-up to the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and the proceedings of the Special Court for Sierra Leone.
В дополнение к этому в среднем рассматривается более 100 обжалований и дел по оценке служебной деятельности и осуществляется контроль за выполнением решений по обжалованиям и дисциплинарным делам, который позволяет обеспечить последовательное выполнение решений. In addition, over 100 appeal and performance management cases are reviewed and follow-up action to implement decisions on appeals and disciplinary cases is monitored to ensure consistent application of decisions.
Организации системы Организации Объединенных Наций достигли значительного прогресса в интеграции согласованных на международном уровне целей в области развития в свои программы работы и в выработке общесистемных подходов к обеспечению последовательного выполнения решений Всемирного саммита 2005 года. The organizations of the United Nations system have made significant progress in integrating the internationally agreed development goals in their programmes of work and in developing system-wide approaches to ensure coherent follow-up to the 2005 World Summit.
Необходимо, чтобы межучрежденческая координация на региональном уровне способствовала принятию четких и конкретных мер и их последовательному выполнению. It is essential that inter-agency coordination at the regional level should be translated into clear and concrete measures that are consistently applied.
Будучи высшим механизмом выработки политики на межправительственном уровне, Генеральная Ассамблея играет решающую роль в обеспечении общего стратегического руководства, которое может содействовать укреплению и последовательному выполнению обязательств на политическом уровне в отношении комплексного осуществления решений конференций. As the highest intergovernmental policymaking mechanism, the General Assembly has a crucial role in providing overall policy guidance that can serve to strengthen and sustain commitments at the political level to the integrated implementation of the conference outcomes.
Оратор приветствует усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению и распространению Конвенции и Факультативного протокола к ней, по последовательному выполнению норм и руководящих принципов, касающихся доступности помещений ее учреждений, по облегчению участия организаций инвалидов в работе ее подразделений, занимающихся правами человека. She welcomed the efforts made by the United Nations to promote and disseminate the Convention and the Protocol, to progressively implement the standards and guidelines relating to accessibility within its facilities, and to foster the participation of disabled persons'organizations in the work of its human rights bodies.
Исходя из накопленного на данный момент опыта, Секретариат считает, что минимальные стандарты, установленные в Руководстве для определенных категорий самообеспечения, например категорий электроснабжения и наблюдения, имеют, возможно, слишком общий характер, что не способствует их последовательному выполнению и проверке в рамках миссий на местах. Based on experience to date, the Secretariat believes that the minimum standards of certain self-sustainment categories in the Manual, such as those for the electrical and observation categories, may be too generic to ensure consistent application and verification in field missions.
Рассматривая заявку участника, реально можно оценить только квалификацию подрядчика, но не качество работ, к выполнению которых еще даже не приступали, - полагает эксперт. But in considering a participant’s application, it is really only possible to assess the contractor’s qualifications, and not the quality of work, which hasn’t even commenced yet, the expert reckons.
Таким образом, вся работа на финансовых рынках сводится к последовательному совершению торговых операций по купле-продаже финансовых инструментов. Thus, the entire trading activities at financial markets come to the successive operations performed to sell or buy securities.
Готовясь к выполнению пятой и решающей попытки, я понял, что нахожусь на 12 метров выше положенного уровня. Coming around for my fifth and crucial attempt, I realized I was about 35 feet too high.
Если системный риск может привести к каскадному последовательному дисбалансу, то "суверен" должен быть внимательным, компетентным в определении роста системного риска, а также иметь возможность заранее принять корректирующие меры. If systemic risk can cause this kind of cascading sequential imbalance, then the "sovereign" needs to be alert, competent at identifying rising systemic risk, and able to take corrective action early.
9. Клиент признает, что в случае, если система электронных торгов недоступна, у него имеются альтернативные мероприятия, согласно клиентскому договору, по передаче и выполнению приказов, инструкций и передачи сведений. 9. The Client acknowledges that in the event the Electronic Trading Service is not available it has alternative arrangements, as set out in the Client Agreement, for the transmission and execution of Orders, instructions, and communications.
Если этому режиму удастся уйти безнаказанному, попирая международное право, тогда что сможет остановить следующую администрацию - или эту администрацию, следуя своему секретному последовательному плану в случае чрезвычайной ситуации, от более далеких шагов и преследовании своих политических оппонентов внутри страны и за ее пределами? If this regime gets away with flouting international law, what is to prevent the next administration - or this administration, continuing under its secret succession plan in the event of an emergency - from going further and targeting its political opponents at home and abroad?
На советников можно возложить всю рутинную работу по проведению технического анализа и выполнению всех торговых операций. The entire routine work of technical analysis and trading can be given to experts.
Наращивая экономические и культурные связи, дипломатия может дать волю мягкой власти, которая могла бы способствовать более последовательному преобразованию власти в течение более длительного времени. By increasing economic and cultural ties, diplomacy might unleash the soft power that could contribute to more gradual regime transformation over the longer term.
При отсутствии иных специальных договоренностей, Компания не обязана предпринимать какие-либо попытки по выполнению распоряжения Клиента по котировкам более выгодным, чем предложенные через торговую платформу Сервиса. Unless otherwise specifically agreed, the Company is not obligated to make an attempt to execute the Client's order using quotes more favorable than those offered through the Service.
Все же до террористических актов единодушный прогноз сводился к восстановлению экономического роста от 0.2% валового внутреннего продукта во втором квартале 2001 года до 1.5% благодаря последовательному снижению ставки процента Федеральной резервной системы и снижению налогов на сумму почти 40 миллиардов долларов. Still, the consensus forecast before the attack was for a rebound in growth from 0.2% GDP in the second quarter of 2001 to 1.5% due to successive Fed interest rate cuts and nearly $40 billion in tax cuts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.