Sentence examples of "пособиями" in Russian with translation "benefit"
Translations:
all2400
benefit1373
allowance502
manual299
handbook115
grant77
dole4
gratuity2
study aids1
other translations27
Пособиями по медицинской помощи в рамках мальтийской системы здравоохранения не охвачены лишь немногие виды услуг.
Few items are not covered by the health-care benefits under the Maltese health-care system.
Ставки правительственной помощи зависят от размеров семьи и обстоятельств, а также могут дополняться специальными пособиями.
Government assistance rates vary by family size and circumstance and may be supplemented by special benefits.
замена пособий на содержание детей пособиями для лиц, в одиночку воспитывающих детей (независимо от получения алиментов).
replacement of the alimony fund with benefits for persons rearing children on their own (regardless of their receiving alimony).
Иммигранты вытеснили граждан стран проживания, которые предпочитают пользоваться пособиями, нежели вступать в конкуренцию за низкооплачиваемые рабочие места с вновь прибывшими.
Immigrants have crowded out domestic residents who prefer the benefits to engaging in low-wage competition with the newcomers.
Функция управления кадровыми ресурсами для этой категории сотрудников будет охватывать управление должностями и кадровым расписанием, а также управление пособиями и компенсациями.
Human resources functionalities for that category of staff members will include post and staffing table management, benefits and compensation management.
В примечании 12 впервые показаны обязательства, связанные с ежегодными отпусками, прекращением службы, репатриацией и пособиями по медицинскому страхованию после выхода на пенсию.
Note 12 shows for the first time the liabilities for annual leave, end- of-service, repatriation and post-retirement health insurance benefits.
Таким образом, для пенсионеров и работающих сотрудников, имеющих право на выход в отставку с пособиями, приведенная стоимость будущих пособий и начисленные обязательства равны.
Thus, for retirees and active staff members who are eligible to retire with benefits, the present value of future benefits and accrued liability are equal.
Услуги, которые главным образом используются одинокими пожилыми людьми, представлены жилищными пособиями, льготами на сдаваемую внаем собственность, домашним уходом, услугами инвалидам, национальным фондом медицинского страхования и обязательными взносами.
Provisions which are mainly used by older people living alone are housing benefit, rented property grants, home care, provisions for the disabled, the national health insurance fund and the statutory contributions.
В этой степени развитые страны несут ответственность за то, чтобы смягчить воздействие на своих рабочих, обеспечивая адекватную социальную защиту благосостояния вместе с пособиями на переезд и переквалификацию.
To this extent, developed countries' bear a responsibility for cushioning the impact on their workers by providing adequate social welfare protection, together with relocation and re-training benefits.
Кроме того, предпринимаются меры в целях всеобщего охвата населения социальными пособиями- прежде всего по болезни, беременности и родам- а также существенного повышения качества обслуживания в государственных медицинских учреждениях.
In addition, attempts are being made to ensure universal access to social security benefits, especially sickness and maternity insurance, and to substantially improve the quality of public health establishments.
Кроме того, просьба привести данные о размерах выплачиваемых пенсий, требованиях для получения пособий и выплат по социальному обеспечению и о различиях между пособиями по социальному обеспечению в разных секторах.
In addition, please provide information on the amounts of pensions paid, the requirements of access to social security benefits and pensions, and the differences between the social security benefits in various sectors.
Помимо финансовой экономии такая мера приносит и другие выгоды, что было отмечено ПРООН после перевода в Копенгаген в двухгодичном периоде 2003-2004 годов осуществления функций, связанных с пособиями, льготами и начислением заработной платы.
Aside from dollar savings, relocation has brought other improvements, as observed by UNDP following the transfer to Copenhagen of its benefits, entitlements and payroll functions in the biennium 2003-2004.
На сегодня система социального обеспечения и программа Medicare неустойчивы: долгосрочный разрыв между прогнозируемыми доходами и обещанными пособиями достигает десятков триллионов долларов – это намного больше официального долга, который федеральное правительство накопило за свою историю.
As it stands, Social Security and Medicare are unsustainable, with the long-term gap between projected income and promised benefits reaching tens of trillions of dollars – well in excess of the official debt the federal government has accumulated over its history.
Фонд для выплаты пособий персоналу охватывает финансовые средства для финансового обеспечения обязательств, связанных с накопленными на момент прекращения службы пособиями в отношении медицинского страхования после выхода в отставку, положенного ежегодного отпуска и репатриации.
The Staff Benefits Fund, which covers financial activities related to end-of-service accrued benefits liabilities, in respect of after-service health insurance, accrued annual leave and repatriation entitlements;
Фонд для выплаты пособий персоналу был учрежден в 2007 году для финансового обеспечения обязательств, связанных с накопленными на момент прекращения службы пособиями в отношении медицинского страхования после выхода в отставку, положенного ежегодного отпуска и репатриации.
The Staff Benefits Fund was created in 2007 to cover financial activities related to end-of-service accrued benefits liabilities, in respect of after-service health insurance, accrued annual leave and repatriation.
Беженцы, постоянно проживающие в Литве, имеют право пользоваться всеми социальными гарантиями, предусмотренными Законом для постоянных жителей страны: пособиями по социальному обеспечению, компенсацией расходов на отопление, пользование холодной и горячей водой, пособием на похороны и т.д.
Refugees who are permanently resident in Lithuania are entitled to use all social guarantees established by law for the country's permanent residents: social assistance benefits, compensation of heating expenses, cold and hot water expenses, funeral benefit, etc.
Поэтому УВКБ учредило Фонд пособий для сотрудников с целью выполнения обязательств, связанных с накопленными пособиями на момент прекращения службы, медицинским страхованием после выхода в отставку, накопленного ежегодного отпуска и пособия на репатриацию и проезд на родину.
UNHCR, therefore, established the Staff Benefits Fund to cover financial activities related to end-of-service accrued benefits liabilities, in respect of after-service health insurance, accrued annual leave, and repatriation grant and travel.
Федерация рассматривает систему контрактов как ключевой компонент основных положений по управлению людскими ресурсами, одобренных ФАМГС в 2000 году, который связан с организацией служебной деятельности, профессиональной подготовкой и развитием профессиональных качеств персонала, благополучием сотрудников, пособиями, льготами и нормами поведения.
The Federation viewed contractual arrangements as a key component of the framework for human resources management approved by the ICSC in 2000 and one that was linked with performance management, staff training and development, staff well-being, benefits, and standards of conduct.
В связи с тем, что выплата социальных пособий носит вспомогательный, второстепенный характер по сравнению со страховыми пособиями, размер которых зависит от вида и степени нетрудоспособности, вида страхования и т. д., осуществляется 11 программ финансовой поддержки этих категорий граждан.
More specifically, 11 programmes of financial support are implemented in the context of the subsidiary and supplementary character of Welfare benefits as opposed to Insurance benefits, depending on the nature and degree of disability, the insurance status etc.
В отчетном периоде Секция по расследованиям проанализировала несколько вопросов, касающихся злоупотребления такими пособиями и льготами персонала, как выплата возмещения по плану медицинского страхования, оплата отпуска по болезни, субсидии на обеспечение безопасности, субсидии на образование и субсидии на жилье.
During the reporting period, the Investigations Section looked into several matters concerning abuse of staff entitlement benefits, such as medical insurance claims, sick leave claims, security grants, education grants and rental subsidies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert