Sentence examples of "поспевая" in Russian
Даже если администрация Трампа и сумеет повысить темпы роста экономики, тем самым, уменьшая эффект «избытка рабочей силы» и создавая новые рабочие места, рынок труда будет испытывать трудности, поспевая за экономикой.
Even if the Trump administration manages to boost economic growth, thereby diminishing the “surplus labor” effect and generating jobs, the labor market will struggle to keep up.
Из-за замедления экономического роста в Китае, краха цен на сырьё, а также негативных последствий многочисленных кризисов в сфере безопасности, совокупный средний годовой рост ВВП в странах Африки в 2010-2015 годах составил всего лишь 3,3%, едва поспевая за темпами роста населения и резко снизившись по сравнению с уровнем в 4,9%, зафиксированным в 2000-2008 годах.
Encumbered by slowing growth in China, a collapse in commodity prices, and adverse spillover from numerous security crises, Africa’s overall annual GDP growth averaged just 3.3% in 2010-2015, barely keeping up with population growth – and down sharply from the 4.9% recorded from 2000 to 2008.
Показатели здравоохранения тоже не поспевают за ростом доходов.
Nor have health indicators kept up with income growth.
Заявленное увеличение рабочих мест едва поспевало за ростом рабочей силы.
The claimed increase in jobs has barely kept up with growth in the labor force.
Но если мы не будем за ними поспевать, мы их потеряем.
But if we don't keep up with Tom and Cami, we'll lose them.
К сожалению, закон во многих частях мира не поспевает за меняющимся временами.
And, unfortunately, law in many parts of the world has not kept up with changing times.
Помимо медленного снижения уровня бедности, развитие человеческого потенциала также не поспевает за скоростью роста доходов.
Besides the slow pace of poverty reduction, human development has not kept up with the pace of income growth, either.
Я давным-давно понял, что мои две ноги не могут поспевать за твоими двумя, Лоретта.
I learned a long time ago that my two feet can't keep up with your two feet, Loretta.
Рыночная сила трудящихся ослабла. В США законодательство о конкуренции не поспевает за временем, а действующее законодательство применяются неадекватно.
Workers’ bargaining power was weakened; in the US, at least, competition laws didn’t keep up with the times; and existing laws were inadequately enforced.
Внедрение цифровых технологий, вытесняющих рабочие места, возможно, будет более постепенным, с тем чтобы за ними поспевал процесс структурной адаптации экономики.
And the adoption of work-displacing digital technologies may need to be paced, so that the economy’s structural adjustment can keep up.
Бизнесу придется всё в большей степени сотрудничать с образовательными учреждениями и властями, чтобы помочь системам образования поспевать за потребностями рынка труда.
Business will increasingly have to work with educators and governments to help education systems keep up with the needs of the labor market.
Увеличение количества рабочих мест просто не поспевает за этим ростом населения, во всяком случае в плане достойных рабочих мест с достойной зарплатой.
Employment growth is simply not keeping up with this population surge, at least not in the sense of decent jobs with decent wages.
Есть мнение, что в эпоху, когда перемены происходят со скоростью света, формальный процесс установления правил становится слишком медленным, чтобы поспевать за жизнью.
At a time when change happens at lightning speed, there is a perception that formal rule-making is too slow to keep up.
Я просто должен поспевать за ними, а потом честно отчитываться о том, каково быть этими людьми, на протяжении одного дня их жизни.
And my responsibilities are to simply try and keep up and give an honest account of what it's like to be these people, for one day in their life.
Как показывают свежие цифры, опубликованные Банком Англии, темпы роста зарплат в Британии перестали поспевать за инфляцией, а значит, реальные доходы начали падать.
As the latest figures published by the Bank of England show, wage growth in Britain is not keeping up with inflation, so real incomes have begun to fall.
И при этом мы также знаем, что скорость происходящих изменений сегодня намного выше, чем раньше, и что правительствам, деловому миру и семьям все труднее поспевать за этими изменениями.
And yet we also know that the pace of change is faster than ever before, and that governments, businesses, and households are finding it increasingly difficult to keep up.
По мере того как глобальная экономика меняется все быстрее, рынок труда во многих странах не то что с трудом поспевает за ней – создается впечатление, что он рухнул по многим важным направлениям.
As the global economy changes at an ever-quickening pace, the labor market in many countries is not merely struggling to keep up, but seems to have broken down in important ways.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert