Exemplos de uso de "посредство" em russo

<>
Четвертая буровая кампания была организована через посредство контракта, заключенного в ноябре 2004 года в рамках международного призыва с открытым участием. The fourth borehole drilling survey was launched by means of a contract signed in November 2004 in the framework of an open invitation for international tenders.
Сфера расширяющихся полномочий Совета будет определяться не конституционным судом, а через посредство конкуренции между продиктованными определенными целями потребностями эффективного реагирования на осознанные угрозы миру и безопасности и акцентированными на средствах потребностями в плане легитимности. The scope of the Council's expanding powers will not be determined by a constitutional court, but through the tension between ends-driven demands of responding effectively to perceived threats to peace and security, and means-focused requirements of legitimacy.
Распространение информации происходило через посредство различных материалов и средств, включая листовки, брошюры, бюллетени, статьи в газетах, публикации исследований, информационные наборы, учебные материалы, КД/ПЗУ, Интернет, аудиовизуальные материалы, радио, телевидение, плакаты, выставки и публичные обсуждения и совещания. The dissemination of information took place through diverse materials and means, including pamphlets, brochures, newsletters, articles in newspapers, publication of studies, information kits, teaching materials, CD-ROMs, the Internet, audiovisual materials, radio, television, posters, expositions and public talks and meetings.
если такая террористическая подрывная деятельность в виде издания или распространения того или иного печатного издания осуществлялась через посредство какого-либо органа организации, издание или распространение экземпляров такого печатного издания запрещается в течение фиксированного срока, не превышающего шести месяцев; in the case such terrorist subversive activity involving the printing or distribution of a journal has been performed by means of any organ of the organization, the printing or distribution of copies of such journal shall be prohibited for a fixed period not exceeding six months;
Такие общие средства обмена данными между реестрами, через посредство регистрационного журнала операций, призваны облегчать операции, которые должны выполнять реестры, согласно механизмам, определенным в статьях 6, 12 и 17 Киотского протокола, и условиям учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7 Киотского протокола. Such common means of exchanging data between registries, through the transaction log, are to facilitate the transactions that registries need to perform under the mechanisms defined in Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol and the modalities for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, of the Kyoto Protocol.
выражает удовлетворение результатами усилий Королевства Саудовская Аравия в области управления системой вакуфов и ее поддержки, заключающихся в инвентаризации, регистрации и увеличении их финансовых ресурсов через посредство программ развития и капиталовложений всеми надлежащими способами с целью увеличения объема средств и направления их на осуществление благотворительных проектов. Expresses satisfaction for the efforts exerted by the Kingdom of Saudi Arabia for the management and preservation of the Waqs, consisting of an inventory, registration and in enhancing their financial resources through development and investment by all means appropriate to raise funds and spend them on charity projects.
В соответствии с декретом № 347 от 19 сентября 1995 года было одобрено отдельное соглашение о содействии транспортировки опасных товаров, которое было заключено между правительствами Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая в юридических рамках Договора Монтевидео 1980 года через посредство протокола от 30 декабря 1994 года, который является составной частью этого декрета в качестве приложения. By Decree No. 347 of 19 September 1995 the agreement of partial scope for the facilitation of transport of dangerous goods, concluded among the Governments of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay within the framework of the Treaty of Montevideo of 1980, was approved by means of a protocol dated 30 December 1994, annexed to the Decree.
быть судимым в его присутствии и защищать себя лично или через посредство выбранного им самим защитника; если он не имеет защитника, быть уведомленным об этом праве и иметь назначенного ему защитника в любом таком случае, когда интересы правосудия того требуют, безвозмездно для него в любом таком случае, когда у него нет достаточно средств для оплаты этого защитника; To be tried in his presence, and to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing; to be informed, if he does not have legal assistance, of this right; and to have legal assistance assigned to him, in any case where the interests of justice so require, and without payment by him in any such case if he does not have sufficient means to pay for it;
Комитет проявляет большое терпение и делает все возможное для ведения диалога с государствами-участниками; в тех редких случаях, когда отсутствие взаимосвязи достигает такой степени и продолжается так долго, что Комитет считает необходимым рассматривать ситуацию в стране в отсутствие доклада, он вынужден изыскивать пути и средства для решения проблемы через посредство системы Организации Объединенных Наций и в рамках его правил процедуры. The Committee was very patient and did its utmost to have a dialogue with States parties; in those rare cases when non-response reached such a degree and continued for such a length of time that the Committee felt it must proceed to consideration of the country situation in the absence of a report, it would have to consider ways and means of finding a solution through the United Nations system and within its rules of procedure.
Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в результате обсуждения, за небольшим исключением, был признан в целом принцип о том, что сторона, имеющая обеспечительное право в материальном имуществе, подтвержденное оборот-ным документом, и придавшая силу этому обеспе-чительному праву в отношении третьих сторон через посредство владения документом, имеет приоритет в отношении конкурирующей обеспеченной стороны, которая другим способом придает силу обеспе-чительному праву. Mr. Cohen (United States of America) said that the result of the discussions had been a general recognition, with a limited exception, of the principle that a party that had a security right in tangible property represented by a negotiable document and that had made that security right effective against third parties by possession of the document would have priority over a competing secured party that had a security right made effective by other means.
И сделать это я смогла посредством искусства. And the way to it, for me, was through artistic means.
повторение Освенцима иногда можно предотвратить только посредством войны. a new Auschwitz sometimes could be prevented only by means of war.
Германия будет защищать своих банковских вкладчиков самостоятельно и посредством частных средств. Germany would protect its banks'depositors on its own and through private means.
В последующей истории Китая идеал меритократии был институционализирован посредством имперской системы выдачи патентов. In subsequent Chinese history, the meritocratic ideal was institutionalized by means of the Imperial examination system.
Согласно иракскому президенту Джалалу Талабани, эта проблема была якобы "решена" посредством полученных признаний. According to Iraqi President Jalal Talabani, this problem has ostensibly been "solved" by means of extracted confessions.
Турки хотели защитить пути снабжения, ведущие через Азаз в Алеппо посредством сдерживания и принуждения. The Turkish effort intended to protect supply lines through Azaz to Aleppo through means of coercion and deterrence.
Силы по стабилизации (СПС) продолжали вести наблюдение и рекогносцировку посредством наземного и воздушного патрулирования. Stabilization Force (SFOR) troops continued to conduct reconnaissance and surveillance operations by means of ground and air patrols.
Первый вывод средств в размере депозита осуществляется посредством отмены платежа, произведенного с банковской карты. You can make you first withdrawal of funds equal to the amount of the deposit by means of canceling the payment made using your bank card.
никакой спор, возникающий в связи с договором, не подлежит урегулированию посредством международного требования; или no dispute arising out of the contract will be settled by means of an international claim; or
Они наступают на нас посредством интернет-атак, находясь в тысячах миль от нашей территории. They are attacking us with sophisticated attacks by means of the internet, thousands of miles away.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.