Sentence examples of "постановлениями" in Russian
Translations:
all1464
regulation423
decision416
decree176
ruling162
ordinance124
resolution106
determination33
enactment8
bylaw4
other translations12
передает Организации Объединенных Наций информацию и документацию о работе Суда, включая документацию, связанную с состязательными бумагами, устным производством, постановлениями, просьбами о выдаче и решениями».
“(i) Transmit to the United Nations information and documentation on the work of the Court, including documentation relating to pleadings, oral proceedings, orders, requests for surrender and judgements”.
В соответствии с законом об обороне Мьянмы и постановлениями Совета обороны в Мьянме не производится призыв в армию лиц в возрасте до 18 лет.
As stipulated by the Myanmar Defence Service Act and War Office Council directives, Myanmar does not recruit persons under 18 years of age into the military.
Разрешается ли секретариату разглашать полученную ИСМДП информацию относительно сообщений о лишении права пользования постановлениями Конвенции, поступившими от Договаривающихся сторон во исполнение статьи 38 Конвенции МДП?
Is the secretariat authorized to disclose information received by the TIRExB with regard to the information on exclusion received from Contracting Parties in application of Article 38 of the TIR Convention?
Относительно фактов государство-участник разъясняет, что бракоразводный процесс между автором и его женой, начатый в 1989 году, еще не закончен, поэтому вопросы опеки над сыном регулируются промежуточными постановлениями.
In respect of the facts, the State party explains that the divorce proceedings between the author and his wife, which commenced in 1989, are still pending.
Аналогичным образом, невозможно предсказать, когда и как часто будут проводиться разбирательства, связанные с делами о проявлении неуважения к суду, постановлениями о защите, пересмотром решений, передачей дел, помилованием и смягчением наказания.
Similarly, it is not possible to foresee when, and how often, requests related to contempt cases, protective orders, review of judgements, referral of cases and pardon and commutation of sentences will arise.
Самым сложным для КПК будет принять тот факт, что членство в данной организации предполагает, что любые спорные вопросы будут решаться независимым, наднациональным органом, а не партийными постановлениями и не посредством местных политических связей.
Here the major challenge will be for the CCP to accept that WTO membership presumes that disputes will be resolved by an independent, rules-based, supra-national body rather than by party-fiat or through the mediation of local political connections.
КС/СС и Доверительный управляющий, насколько это возможно, стремятся оперативно и мирно решать вопросы толкования и применения Постановлений и условий и урегулировать любые споры, противоречия или иски, возникающие в связи с Постановлениями и условиями.
The CMP and the Trustee shall, to the extent possible, strive to resolve promptly and amicably questions of interpretation and application of the Terms and Conditions and settle any disputes, controversy, or claim arising out of or relating to the Terms and Conditions.
Была также выражена обеспокоенность в связи с применением Закона о государственной безопасности, предусматривающего превентивное задержание на срок до 90 дней в целях охраны общественного порядка в соответствии с постановлениями о содержании под стражей, издаваемыми местными властями.
Concern was also expressed regarding the use of the Public Security Act, which allows preventive detention for up to 90 days, in order to maintain public order under detention orders issued by local authorities.
Наконец, несмотря на то, что представляемая мною сегодня для Совета картина и свидетельствует о большом прогрессе, я должен подчеркнуть, что успех Международного трибунала в конечном итоге измеряется не только вынесенными судебными постановлениями или числом завершенных судебных процессов и рассмотренных апелляций.
In conclusion, while the picture that I am painting for the Council today is one of tremendous progress, I must emphasize that, ultimately, the success of the International Tribunal is not exclusively measured by the judgements issued or the number of trials and appeals completed.
Специальный докладчик сообщила, что, изучая сообщения по данному вопросу, она была глубоко встревожена многочисленными судебными постановлениями, в которых рассматривались моральные аспекты поведения жертв " убийств на почве оскорбленной чести ", при одновременном оправдании деяний людей, убивающих женщин, к которым они должны были испытывать чувство любви и близости.
When studying reports on this issue, the Special Rapporteur recorded that she was deeply troubled to read judgement upon judgement moralizing about the conduct of the victims of “honour killings”, while justifying acts of murder by the very people who would be expected to feel love for and closeness to the women they kill.
Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на то, что в постоянных постановлениях о гражданской службе (1984 год) и в Законе о занятости и трудовых отношениях (2004 год) предусматривается оплачиваемый декретный отпуск, такой декретный отпуск предоставляется лишь один раз в три года, а также тем, что работодатели в частном секторе не связаны этими постоянными постановлениями.
The Committee is also concerned that, while paid maternity leave is provided for in the Public Service Standing Orders (1984) and the Employment and Labour Relations Act (2004), such maternity leave is only available every three years and that the private sector employers are not bound by these Standing Orders.
Постановлениями от 8 и 29 декабря 2004 года и 11 июля 2005 года Председатель Суда с учетом причин, приведенных Республикой Конго, и соглашения сторон продлил до 10 января и 10 августа 2005 года, затем до 11 июля 2005 года и 11 августа 2006 года и наконец до 11 января 2006 года и 10 августа 2007 года эти соответствующие предельные сроки.
By Orders of 8 and 29 December 2004 and of 11 July 2005, the President of the Court, taking account of the reasons given by the Republic of the Congo and of the agreement of the Parties, extended to 10 January and 10 August 2005, then to 11 July 2005 and 11 August 2006, and finally to 11 January 2006 and 10 August 2007, these respective time-limits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert