Sentence examples of "постепенный отказ" in Russian
Они будут также постепенно сокращать субсидирование топлива и энергетики, стимулируя постепенный отказ от энергоёмких видов деятельности.
They will also gradually reduce energy subsidies, in order to promote a shift away from energy-intensive activities.
Постепенный отказ от субсидирования является главной целью реформ во многих Сторонах с переходной экономикой (например, Болгария, Польша, Словакия, Хорватия и Чешская Республика).
Phasing out of subsidies is a main objective of reforms in many EIT Parties (e.g. Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Poland, Slovakia).
Постепенный отказ от высокоуглеродной экономики, в которой зачастую доминируют угольные, газовые и нефтяные интересы, – это всего лишь одна из нескольких крупных перемен в мировом геоэкономическом порядке.
Indeed, the move away from a high-carbon economy, where coal, gas, and oil interests often dominate, is just one of several major changes in the global geo-economic order.
В результате резкого повышения цен на сырьевые товары и политических интервенций на валютных рынках в некоторых странах, как представляется, усилилось инфляционное давление, что предвещает постепенный отказ от политики стимулирования.
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli.
Однако постепенный отказ от Шенгена не только не повысит безопасность европейцев, но и помешает реальной борьбе с терроризмом. Государствам придётся занять ценные человеческие ресурсы – тысячи офицеров полиции, в том случае если соглашение будет полностью отменено – проверкой документов на границах.
But, far from making Europeans safer, rolling back Schengen would actually hinder the fight against terrorism, because countries would be forced to devote valuable resources – thousands of police officers, if the agreement were to be abolished altogether – to checking documents at borders.
К ним относятся: наращивание мощностей возобновляемой энергетики, постепенный отказ от ископаемого топлива (в том числе ранний вывод из эксплуатации существующей инфраструктуры ископаемого топлива), более широкое распространение методов устойчивого агроэкологического сельского хозяйства, повышение энергетического и ресурсного вклада в нашу экономику.
These include scaling up renewable energy, phasing out fossil fuels (including an early retirement of existing fossil infrastructure), wider diffusion of sustainable agroecological agriculture, and decreased energy and resource input into our economy.
В более широком смысле, Лутц Мец, политолог Свободного университета Берлина, утверждает, что сдвиг страны "заметно отвязал энергоснабжение от экономического роста" и что "скорее развитие Energiewende, а не постепенный отказ от атома" подразумевает "продолжение реформ социальной, экономической, технологической и культурной политики Германии".
More broadly, Lutz Mez, a political scientist at Berlin’s Free University, argues that the country’s shift has “observably decoupled energy supply from economic growth,” and that the “evolving Energiewende, rather than the nuclear phase-out” implies “continuing reforms of social, economic, technological, and cultural policy in Germany.”
Общий объем сметных потребностей программ в регулярных ресурсах был скорректирован с учетом заявленных целей и приоритетов стратегического плана, включая укрепление тех его конкретных областей, в которых ПРООН обладает сравнительными преимуществами и дополнительными возможностями, и постепенный отказ от деятельности в областях, где эти факторы отсутствуют.
The estimate of total programmatic demand for regular resources was adjusted in line with the stated objectives and priorities of the strategic plan, including the strengthening of results areas of UNDP comparative advantage and added value, and the phasing out of areas where those qualities are not present.
Некоторые Стороны отметили, что постепенный отказ от использования этилированного бензина проводился в рамках Директивы ЕС 98/70/ЕС в отношении качества бензина и дизельного топлива, в соответствии с которой январь 2000 года определен для государств- членов ЕС в качестве крайнего срока прекращения реализации этилированного бензина.
Some Parties noted that the phasing out of leaded petrol demonstrated alignment with EU directive 98/70/EC on the quality of petrol and diesel fuels, which set a date of January 2000 for EC Member States to stop marketing leaded petrol.
укрепить и поддержать усилия, направленные на постепенный отказ от использования этилированного бензина, снижение содержания серы и бензола в топливе и несгоревших частиц в выхлопе автомобилей, в том числе посредством распространения более чистых видов топлива, с тем чтобы уменьшить их неблагоприятное воздействие на здоровье населения, в особенности на здоровье детей;
Strengthen and support efforts for the phasing out of lead in gasoline, the reduction of sulphur and benzene in fuels and the reduction of particulates in vehicle exhaust, including through cleaner fuels, to reduce health impacts, particularly in children;
постепенный отказ от использования в бензине свинца и повышение качества топлива, включая ратификацию и осуществление соответствующих международных регламентирующих правил, в частности Протокола по тяжелым металлам к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния; и усовершенствование стандартов, методов сбора данных, процедур технического осмотра транспортных средств, контроля выхлопных газов, мониторинга, установления цен на топливо и других экономических инструментов;
Phasing out lead from petrol and improving the quality of fuel, involving ratifying and implementing relevant international regulations, notably the Protocol on Heavy Metals to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution; and improving standards, data collection, vehicle inspections, emissions testing, monitoring, fuel pricing and other economic instruments;
Также было отмечено, что многолетние анализы животных продемонстрировали токсическое воздействие на системы воспроизводства как самцов, так и самок, а также присутствие нейротоксичности как для животных, так и для людей, и что в результате рядом правительств и органов, связанных с здравоохранением, были введены строгие ограничения воздействия на трудящихся, а в Европейском Союзе происходит постепенный и поэтапный отказ от применения n-пропилбромида.
It was also noted that long-term testing in animals has shown toxic effects on the reproductive system of both males and females and the present of neurotoxicity to animals and humans and that, as a consequence, several Governments or health-related authorities have strictly limited worker exposure and in the European Union the use of n-propyl bromide has been progressively phased out.
А еще есть шанс на то, что в условиях, когда стране грозит экономический застой и безвыходное положение, даже алчные олигархи поймут, что дни старой системы сочтены, и что постепенный эволюционный переход лучше экономического краха и хаоса, которые могут поставить под угрозу их коммерческие интересы.
And there is a chance that with the country facing economic stagnation and deadlock, even rapacious oligarchs recognize the old system’s days are numbered and have reckoned and that an evolutionary transition is better than economic collapse and turmoil that could threaten their economic interests.
Нам не известна причина, которая могла бы оправдать отказ в приеме посылки.
We see no grounds for your refusal to accept delivery of consignment.
Управляющий доволен, что рынок переносит свои ожидания по поводу повышения ставок, и рынок сейчас предполагает более постепенный темп повышения ставок по сравнению с августом.
The Governor was happy with the market pushing back its expectation for rate hikes, and the market now expects a more gradual pace of rate increases compared to August.
Нам не известна причина, которая могла бы оправдать отказ в приеме посылки. Поэтому используем право потребовать от Вас возмещения ущерба.
We see no grounds for your refusal to accept delivery of consignment and therefore reserve the right to indemnification.
Слово "сворачивание" подразумевает постепенный, поэтапный процесс (буквально оно значит "ослабление", "уменьшение", "снижение"), но даже самое незначительное снижение объемов экономического стимулирования может оказать большое влияние на рынки.
Tapering is by its nature gradual (it literally means to 'lessen', 'decrease' or 'reduce'), but even the slightest reduction in economic stimulus can have a big impact on markets.
Заявления, что перебой в работе был вызван распределенной атакой типа "отказ в обслуживании" [DDoS], неверны.
Claims that the outage was caused by a distributed denial of service [DDoS] attack are not true.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert