Sentence examples of "постичь" in Russian

<>
Translations: all35 comprehend5 other translations30
Европейским лидерам давно пора постичь реальность ситуации. It is past time for Europe's leaders to grasp the reality of the situation.
Я хочу постичь это шаг за шагом. I'm going to take it in stages.
Они лишь пытались постичь фундаментальные принципы физики поверхностей. They were just trying to understand basic surface physics.
Каждая культура стремится постичь себя, "Для чего мы здесь?" Every culture is trying to understand itself: "Why do we exist?"
Теперь я хотел постичь смысл жизни, не получить статистику. Now I wanted to get a sense of life, not statistics.
Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь. Being alive, we tend to think that life is easy to grasp.
Чтобы глубоко постичь жизнь, нужно погрузиться в неё с головой. To really know life, you've got to be part of life.
Мы думаем, что изучая бактерии, мы сможем постичь многоклеточность человеческого тела. We think, by studying bacteria, we're going to be able to have insight about multicellularity in the human body.
Какие такие таинственные и непостижимые секреты грузинской души они не сумели постичь? What mysterious and impenetrable secrets of the Georgian soul eluded their grasp?
Я хотел оказаться неправым, постичь потустороннее, сбежать куда-то за пределы смерти. I wanted to be proven wrong, to reach the other side, to escape to something beyond death.
"Я смог эмоционально постичь демографический взрыв, находясь однажды в Дели зловонной жаркой ночью. "I came to understand the population explosion emotionally one stinking hot night in Delhi.
Никто больше не считает возможным для одного человека полностью постичь все области науки и техники. No one thinks it is possible anymore for an individual to grasp, fully, all areas of science and technology.
Если вы хотите постичь гламур, обратитесь к понятию времен Ренессанса "sprezzatura", созданного Бальдассаром Кастильоне в книге "О придворном". In order to pull glamour off, you need this Renaissance quality of sprezzatura, which is a term coined by Castiglione in his book, "The Book Of The Courtier."
В тех документах содержался новый язык, язык позволяющий постичь одно из самых фундаментальных понятий науки, а именно - симметрию. But contained inside those documents was a new language, a language to understand one of the most fundamental concepts of science - namely symmetry.
В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего. Once again, African readers are being shortchanged, remaining dependent on foreign reportage in order to grasp the enormity of what is transpiring.
Но мы – реалистичные оптимисты и больше уже не станем терпеливо ждать этого события - ведь нас снова может постичь разочарование. But we realistic optimists are no longer holding our breath: we may be disappointed, once again.
И если бы мы так сделали, то мы бы поняли - на самом деле мы могли бы постичь технологию таким образом. And if we were to do that, we would find out - we could actually approach technology in this way.
Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь. Any universe simple enough to be understood is too simple to produce a mind able to understand it.
И это окончательное послание, которым я хочу поделиться с вами - то что вы можете очень хорошо постичь все он-лайн. And that's the final message that I want to share with all of you - that you can do well online.
А что станет с алавитами (основой режима Асада), которых может постичь страшная судьба вне зависимости от того, распадется страна или нет? And what about the Alawites (the backbone of Assad’s regime), who could face a terrible destiny, regardless of whether the country splits up?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.