Sentence examples of "поступало" in Russian
Translations:
all628
come252
enter112
income74
act64
arrive34
treat12
go on9
inflow8
other translations63
До последнего времени именно так правительство и поступало.
Until now, that is what the government did.
Далее оно поступало к роботу, который наносит один из красителей.
This will then go onto a robot that's going to apply one of those stains to it.
Я обзвонила 15 больниц, 20 бесплатных клиник, 40 травмпунктов, тело без ноги никуда не поступало.
Well, I've talked to 15 hospitals, 20 free clinics, and 40 emts, and not one of them has found a body with a missing foot.
Хотя проблема неправомерных действий сотрудников полиции открыта для обсуждения, никаких жалоб на такие действия не поступало.
Although the problem of police misconduct was open for discussion, there had never been any complaint of such misconduct.
Таможенные власти сообщили группе, что официальных сообщений о конфискации оружия или боеприпасов в морском порту не поступало.
The Customs authorities informed the Team that there had been no official reports of seizure of weapons or ammunition at the seaport.
Если опустить DISTINCTROW, этот запрос создаст несколько строк для каждой компании, от которой поступало более одного заказа.
If you omit DISTINCTROW, this query produces multiple rows for each company that has more than one order.
Никакой деятельности в этом регионе Докладчиком по Африке не проводилось, и никакой информации из этого региона не поступало.
The Rapporteur for Africa did not carry out any activity in or receive any information from this region.
До настоящего времени какого-либо ответа от Прокурора и, соответственно, сведений об обращении к министру обороны не поступало.
To date, no reply from the Procurator, and hence no referral to the Minister of Defence, have been reported.
Полиция подтверждает, что с преступниками ведутся переговоры, но никакой информации о личностях преступников или выдвигаемых ими требованиях не поступало.
The police confirm that they have been in contact with the gunmen, but are releasing no information regarding the identity of the men or the nature of the contact.
Хотя одна из местных инициатив в общине Завентем вызвала некоторые разногласия, никаких официальных жалоб в соответствующее министерство не поступало.
Although there had been controversy over a local initiative in the community of Zaventem, no official complaint had been filed with the relevant ministry.
На протяжении 60-х всё больше и больше сообщений от людей, пострадавших от ЛСД, поступало Альберту Хофманну в Швейцарию.
As the 60s were on, more and more reports of people damaged by LSD reached Albert Hofmann in Switzerland.
По оценкам на конец года, 90 процентов продаваемых на рынке товаров поступало через туннели, проложенные под линией границы с Египтом.
At year's end, it was estimated that goods brought through tunnels under the border with Egypt accounted for 90 per cent of all market activity.
Однако, поскольку по прошествии двух лет не поступало никаких предложений, заявки на поставку технологии было предложено подавать изготовителям клапанов ДИ.
However, since no offers were received after two years, manufacturers of MDI valves were invited to bid for technology provision.
Доходы от монетизации, начисленные за время спора, перейдут к вам, при условии что других заявок на ваше видео не поступало.
As long as there are no other claims on your video, we will release the revenue earned during the dispute to you.
В Хевроне в дело были пущены десятки бутылок с зажигательной смесью и была взорвана бомба; сообщений о жертвах не поступало.
In Hebron, dozens of Molotov cocktails were thrown and a bomb was exploded; no casualties were reported.
На 18ч. 06мин. (по всемирному времени) 9 июля сообщений о погибших и раненых из других стран Карибского бассейна не поступало.
As of 9 July 2005 18:06 (UTC), reports of dead and injured from other Caribbean countries had not been reported.
СЕАФДЕК указал, что сообщений о неразрешенном промысле рыболовных судов в районах, находящихся под национальной юрисдикцией государств, в регионе СЕАФДЕК не поступало.
SEAFDEC indicated that no operation of unauthorized fishing vessels in areas under the national jurisdiction of States had been reported in the SEAFDEC region.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert