Sentence examples of "поступать так" in Russian
Люди не станут поступать так, если будут знать, что царствие господа нашего, Иисуса Христа, грядёт в Иерусалиме.
People would not act this way if they knew the kingdom of our Lord, Jesus Christ, is coming to Jerusalem.
Иными словами, хорошие индуисты и хорошие иудеи так не поступают.
In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
Я очень извиняюсь, и впредь постараюсь не поступать так, хорошо?
I am deeply sorry, and I'll try and set the record straight, yeah?
Как можно написать правило, которое заставит уборщиков поступать так, как они поступали?
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
Диктатор за редкими исключениями ездил поездом, считая, что рядовые граждане должны поступать так же.
The dictator traveled, with rare exceptions, by train, and thought ordinary citizens should do the same.
Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл.
People no longer feel free to act on their best judgment.
Возможность правительства поступать так превышает возможность частного сектора, которая во многих случаях остается ограниченной из-за медленного экономического роста.
Opportunities for governments to do this exceed those of the private sector, which in many cases continue to be constrained by slow economic growth.
Ряд организаций уже представляют информацию о языках планируемых публикаций, и в соответствующих случаях все административные руководители должны поступать так же.
Some organizations already provide information on languages of planned publications and as appropriate, all executive heads should do the same.
Разумеется, он не станет поступать так же, как поступаете вы; для этого вы могли бы вступить в брак с самой собой.
Of course he won’t do things the same way you do; for that, you could have just married yourself.
Если поступать так, как в данный момент ведут себя все, к чему вас почти принуждает общая обстановка, часто можно совершить ошибку.
Doing what everybody else is doing at the moment, and therefore what you have an almost irresistible urge to do, is often the wrong thing to do at all.
Швеция, Дания, Норвегия, Нидерланды, Люксембург, Великобритания, все эти страны выделяют как минимум 0,7% ВНД. США могут и должны поступать так же.
Sweden, Denmark, Norway, the Netherlands, Luxembourg, and the United Kingdom each give at least 0.7% of GNI; the US can and should do so as well.
Эта программа хороша тем, что она не принуждает людей поступать так или иначе. Потому что когда одно лицо улыбается, а другое хмурится,
And what's nice about it is it's not something that biasing people actually, because as one face smiles, the other face frowns.
Настроенные поступать так, как они это делали всегда, при этом невзирая на сложившиеся обстоятельства, губернаторы игнорируют рекомендации МВФ и сопротивляются проведению финансовых реформ.
Determined to carry on as they always have, no matter what, the governors turn a deaf ear to the IMF and resist instituting fiscal reforms.
Короче говоря, если мы живём в мире, где США действуют исключительно в своих сиюминутных национальных интересах, то и ЕС будет вынужден поступать так же.
In short, if we are living in a world in which the US acts solely in its own immediate national interests, the EU will be compelled to do likewise.
Рабочая группа выразила благодарность правительствам, организациям, профсоюзам и отдельным гражданам, включая учащихся, которые внесли взносы в Фонд, и призвала их поступать так и в будущем.
The Working Group expressed its gratitude to Governments, organizations, trade unions and individuals, including young students, who had contributed to the Fund and encouraged them to continue to do so.
Человек может жить и быть здоровым без употребления животных в пищу; поэтому, если он ест мясо, он отнимает жизнь просто по прихоти своего аппетита. Поступать так - аморально.
A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral.
В 1993 году Израиль подписал международный договор, запрещающий химическое оружие, но он не ратифицировал его из-за отказа арабских государств поступать так же, пока Израиль сохраняет свое ядерное превосходство.
In 1993, Israel signed the international treaty banning chemical weapons, but did not ratify it because of the Arab states' refusal to follow suit as long as Israel maintained its nuclear advantage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert