Sentence examples of "поступить так" in Russian
Но поступить так можно было только при закрытой шлюзовой камере.
But that worked only if the airlock were closed.
Тут нельзя поступить так, как я смог поступить с плотскими связями: обрезать раз и навсегда и не возвращаться».
This is not an evil which I can decide once and for all to repudiate and never to embrace again, as I was able to do with fornication.”
Знаешь, если ты одел наручники на своего консультанта, не означает, что мне придется поступить так же с Нилом.
Well, you know, just because you slapped cuffs on your C. I doesn't mean that I'll have to do the same to Neal.
Они будут вынуждены поступить так, ибо их программы работают недостаточно хорошо, чтобы послужить оправданием властных претензий этих институтов.
They will have to do so because their programs do not work well enough to justify their claims for authority.
Потому что каждый считает, что если кто-то другой сделал нечто, то это дает ему право поступить так же.
So somebody assumes that because somebody else has done something, that's permission for them to do the same thing.
Поэтому в силу всех этих процедурных и субстантивных причин, которые я изложил, нам следует поступить так же в этом году.
So, for all those procedural and substantive reasons that I have outlined, we should do the same this year.
На следующей неделе во время семинара, когда очередной преподаватель истории совершенно серьезно назвал меня "врагом народа", я решила поступить так же.
During a tutorial the following week, when another history don had suggested, in complete seriousness, that I was an "enemy of the people," I decided to do the same.
Финансовый кризис вынудил суверенные государства заместить частные кредиты, которые рухнули, своими собственными кредитами, и каждое государство Европы должно было поступить так на свое собственное усмотрение, что поставило под вопрос кредитоспособность европейских правительственных облигаций.
The financial crisis forced sovereign states to substitute their own credit for the credit that had collapsed, and in Europe each state had to do so on its own, calling into question the creditworthiness of European government bonds.
Ее соглашение с МАГАТЭ о гарантиях действует с 1972 года; она недавно ратифицировала дополнительный протокол к этому соглашению и призывает другие государства поступить так же; и ее Национальное агентство по атомной энергии работает над тем, чтобы привести национальное законо- дательство в соответствие с международными соглашениями, участницей которых является Польша.
Its safeguards agreement with the IAEA had been in force since 1972; it had recently ratified the additional protocol to that agreement and urged other States parties to do the same; and its National Atomic Energy Agency was working to bring national legislation into line with the international instruments to which Poland was a party.
отмечает с удовлетворением, что некоторые развитые страны прекратили увязывать оказание официальной помощи в целях развития с выдвижением условий, и призывает страны, которые еще не сделали этого, поступить так же со своей помощью согласно соответствующей рекомендации Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития;
Notes with satisfaction that some developed countries have untied their official development assistance, and encourages countries that have not yet done so to untie their aid, in accordance with the relevant recommendation of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development;
В силу всех этих причин как процедурного, так и субстантивного характера, мы проголосуем против этой поправки, и мы призываем все делегации поступить так же.
For all those reasons, both procedural and substantive, we will vote “no” on this amendment and we encourage all delegations to do the same.
В отношении судопроизводства против главы государства как частного лица Уоттс заявляет, что " ясно, что он сам может эффективно отказаться от данного иммунитета ", но считает притом, что его государство могло бы поступить так же.
With regard to proceedings brought against a head of State in his private capacity, Watts argues that “it is clearer that he himself can make an effective waiver of that immunity”, but also believes his State would be able to do so.
Генеральный директор заключает, что МАГАТЭ пока не в состоянии занять какую-то определенную позицию в отношении характера и масштабов иранской ядерной программы, и снова призывает Иран упрочить доверие к мирному характеру его программы и поступить так, как того требует Совет Безопасности.
The Director General has concluded that the IAEA cannot yet take a position on the nature and scope of the Iranian nuclear programme, and has called on Iran once again to build confidence in the peaceful nature of its programme and to act on the Security Council's requests.
При этом с неиспытывавшимися базовыми образцами следует поступить точно так же (время, температура, концентрация, подготовка поверхности), с тем чтобы определить потерю массы, вызванную воздействием раствора для травления.
In those cases an unexposed reference specimen needs to be treated in the same manner (time, temperature, concentration, surface preparation) to determine the mass loss caused by the pickling solution.
Рабочая группа отметила, что в отношении № ООН 1001 растворенного ацетилена и № ООН 1067 тетраоксида диазота следовало бы поступить точно так же.
The Working Group noted that the same action should be taken with UN No. 1001 acetylene, dissolved and UN No. 1067 dinitrogen tetroxide.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert