Sentence examples of "поступлений от продажи" in Russian

<>
Вопросы применимого права рассматриваются во многих соглашениях в связи с такими проблемами, как режим требований, право на зачет и обеспечение, применение положений о расторжении сделок, использование активов и распоряжение ими, распределение поступлений от продажи активов должника и т.д. Many agreements address applicable law issues with respect to questions such as the treatment of claims; right to set-off and security; application of avoidance provisions; use and disposal of assets; distribution of proceeds from the sale of the debtor's assets; and so forth.
Совет Безопасности далее постановил, что 5 процентов поступлений от продажи нефти, получаемых Фондом развития Ирака, должны перечисляться в Компенсационный фонд. The Security Council further approved that 5 per cent of the oil sales proceeds received in the Development Fund for Iraq shall be deposited into the Compensation Fund.
В результате этого торговые операции с ценными бумагами, товарами, иностранной валютой или драгоценными металлами за пределами регулируемых бирж (и за пределами соглашений о взаимозачете, исключаемых согласно подпункту (b)) не исключаются из сферы действия проекта конвенции (например, факторинг в отношении поступлений от продажи золота или других драгоценных металлов). As a result, the trading of securities, commodities, foreign currency or precious metals outside a regulated exchange (and outside netting arrangements excluded in subparagraph (b)) is not excluded (e.g., the factoring of proceeds from the sale of gold or other precious metals).
Комиссия с удовлетворением отмечает, что в апреле 2000 года юНИСЕФ обеспечил наличие общего соглашения с национальными комитетами о ежеквартальном переводе ЮНИСЕФ чистой суммы их поступлений от продажи продукции. The Board is pleased to note that in April 2000 UNICEF secured the general agreement of the National Committees to transfer their net sales proceeds quarterly to UNICEF.
Вместе с тем, если управляющий в деле о несостоятельности израсходовал необремененные ресурсы, входящие в имущественную массу, на поддержание или сохранение стоимости обремененных активов, то такие расходы, возможно, будут обладать более высоким приоритетом даже перед обеспеченным требованием и, соответственно, могут быть выплачены из поступлений от продажи обремененных активов или же иным образом за счет их стоимости. However, where the insolvency representative has expended unencumbered resources of the estate in maintaining or preserving the value of the encumbered assets, those expenses may be given a higher ranking even over a secured claim and, accordingly, may have to be paid out of the proceeds from the sale of or other value attributable to the encumbered assets.
Если результатом сделки продажи и обратной аренды является финансовая аренда, не следует немедленно регистрировать любое превышение поступлений от продажи по сравнению с балансовой суммой в качестве дохода в финансовых отчетах, подготавливаемых продавцом (арендатором). If a sale and leaseback transaction results in a finance lease, any excess of sales proceeds over the carrying amount should not be immediately recognized as income in the financial statements of a seller-lessee.
Протокол включал положения, касающиеся продажи активов, процедуры предъявления требований, договоров с исполнением в будущем, распределения поступлений от продажи и применения правовых норм о расторжении сделок. The protocol included provisions on asset sales, claims procedure, executory contracts, the allocation of sale proceeds and on the application of avoidance laws.
Поступления от продажи оборудования были депонированы на банковский счет, оформленный на имя отделения по связи, который не был известен штаб-квартире. The proceeds from the sale of equipment were deposited in a bank account that was in the name of the liaison office and unknown to headquarters.
Валовые поступления от продажи открыток и сувениров ЮНИСЕФ зачисляются нарастающим итогом на основе отчетов о поступлениях и расходах, получаемых от партнеров по реализации вскоре после окончания года. Gross proceeds from the sale of UNICEF cards and gifts are accrued on the basis of the Revenue and Expenditure Reports received from sales partners shortly after the year-end.
Валовые поступления от продажи открыток и сувениров учитываются количественно-суммовым методом на основе отчетов о поступлениях и расходах, получаемых от партнеров по реализации вскоре после окончания года. Gross proceeds from the sale of UNICEF cards and gifts are accrued on the basis of the Revenue and Expenditure Reports received from sales partners shortly after the year-end.
Валовые поступления от продажи открыток и сувениров ЮНИСЕФ рассчитываются количественно-суммовым методом на основе отчетов о поступлениях и расходах, получаемых от партнеров по реализации вскоре после окончания года. Gross proceeds from the sale of UNICEF cards and gifts are accrued on the basis of the provisional Revenue and Expenditure Reports received from sales partners shortly after the year-end.
С января 2006 года Чили установит 2-процентный налог на все поступления от продажи авиабилетов, с тем чтобы направлять полученные средства в фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом. As of January 2006, Chile would impose a 2-per-cent levy on all proceeds from the sale of air tickets, to be applied to a fund to combat HIV/AIDS.
В отношении регулярного бюджета возмещение расходов за предыдущие финансовые периоды, поступления от продажи излишков имущества, комиссионные от туристических агентств, возмещение вспомогательных расходов ОДВЗЯИ и другие приходные суммы проводятся как прочие поступления. For the regular budget, refunds of expenditure charged to previous fiscal periods, proceeds from the sale of surplus property, commissions from travel agents, CTBTO support costs and other sundry credits are treated as miscellaneous income.
Предлагаемый текст следует изменить, уточнив, что право на удержание правового титула не распространяется на поступления от продажи инвентарных запасов по сравнению с третьими сторонами, когда поступления представляют собой денежные средства, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты или права на выплату средств, зачисленных на банковский счет. The proposed text should be amended to make it clear that there was no retention-of-title right vis-à-vis proceeds from the sale of inventory as against third parties, where the proceeds took the form of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account.
Было указано, что обеспеченные кредиторы будут защищены постольку, поскольку их обеспечительные права будут распространяться на поступления от продажи обремененных активов (и на поступления от поступлений), которые, исходя из предположения о том, что покупатели в ходе обычной предпринимательской деятельности действуют добросовестно, будут представлять собой разумную цену. It was also observed that secured creditors would be protected to the extent that their security rights would extend to the proceeds from the sale of encumbered assets (and to proceeds of proceeds), which, assuming that buyers in the ordinary course of business were in good faith, would represent a reasonable price.
Группа экспертов не может исключить возможности того, что поступления от продажи этих ресурсов в Брюсселе используются для закупки оружия, боеприпасов или других подпадающих под действие санкций предметов, как и того, что торговля ими обогащает отдельных лиц, на которые в настоящее время распространяются финансовые санкции Организации Объединенных Наций. The Group of Experts cannot exclude the possibility that the proceeds from the sale of these resources are being diverted towards the procurement of arms, munitions or other sanctioned items, or that these sales are enriching individuals who are currently under United Nations financial sanctions.
На национальном уровне этот департамент будет предпринимать усилия для увеличения поступлений от продажи марок, юбилейных монет, а также рыболовства. At the national level, the unit would work to maximize revenue from the sale of stamps and commemorative coins and from fisheries.
Конечно, поступающая подобным образом компания может иметь такой рост поступлений от продажи других давно выпускаемых продуктов, что «утечка» прибылей незаметна рядовому акционеру. It may be that the company making all this effort is having such growth in revenue from other and older products that the drain on profits is not noticed by the average stockholder.
Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения договорились о том, что 50 процентов поступлений от продажи нефти и доходы от этого будут оставаться в южной части страны. The parties to the Comprehensive Peace Agreement have agreed that 50 per cent of oil revenues and the resulting income would accrue to the south.
Предполагается, что эта деятельность будет осуществляться на основе самообеспечения за счет поступлений от продажи статистических изданий, статистических и демографических данных, пакетов программного обеспечения и услуг. The activities are expected to be self-supporting from revenues generated by sales of statistical publications, statistical and demographic data, software packages and services.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.