Sentence examples of "посчитают" in Russian
Или дома, если посчитают нужным, с семьёй и друзьями.
Or at home, if that's where they choose to be educated with their families or their friends.
При таких перспективах некоторые люди посчитают нужным немедленно застраховаться.
Anyone contemplating that prospect might choose to forego the wait-to-insure strategy and enroll immediately.
Они сделают это много раз, и посчитают среднее этих чисел.
So you do that lots and lots of times, and you average those numbers.
Тогда люди воспримут нас серьезнее и не посчитают это какой-то шуткой.
That people will take us a bit more seriously and not treat like some vaporware joke.
Это все что угодно из числа того, что участники посчитают ценным. Классическим примером является номинальная арендная плата.
This can be anything that the parties agree is valuable; the classic example is a single peppercorn.
Несомненно, на гражданке найдутся люди которые не поймут вашего, народ, состояния или посчитают это довольно постыдным состоянием.
Undoubtedly, there will be people on the outside who will not understand the condition you men have, or will think it a rather shameful condition.
Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать.
Many European politicians would view a member state’s repatriation of competences as a totally destructive precedent, and thus would oppose it resolutely.
Хотелось бы надеяться, что Демократическая партия и кандидат Клинтон это понимают и сделают то, что посчитают правильным для американского народа.
I would hope that the Democrat Party, and candidate Clinton understand this and do what is right for the American people.
Я понимаю это ваша позиция, но многие люди посмотрят на это и посчитают, что то, что вы говорили тогда не менее важно.
I understand that's your position, but a lot of other people are going to look at it and think what you thought then is relevant as well.
Долгосрочные банковские учетные ставки возрастут, вкладчики посчитают, что финансовая дисциплина утрачена, правительства лейбористского толка будут поощрять рост заработной платы, а это означает инфляцию.
Long term interest rates will rise as savers perceive that discipline is lost, wage increases will be encouraged by pro-labor governments and that means inflation.
В более бедной Америке меньше фирм посчитают необходимым привлекать работников второй категории из семей в ряды рабочей силы, и, вероятно, исчезнут 500000 рабочих мест.
In a poorer America, fewer businesses would find it worthwhile to entice secondary workers from families into the labor force, and perhaps 500,000 net jobs would disappear.
Многие другие инвесторы, однако, вкладывали свои средства в краткосрочные инвестиции, которые, как они полагали, другие инвесторы посчитают более обещающими, чем самые лучшие долгосрочные перспективы.
Many other investors, however, target the short-term investments that they believe other investors will find promising instead of the best long-term prospects.
Если алгоритм не выполняет работу по замалчиванию менее привилегированных голосов, зачастую начинают действовать онлайн-тролли, направляющие высказывания полные ненависти и угроз тем, кому посчитают нужным.
If the algorithm doesn’t do the job of silencing less privileged voices, online trolls often step in, directing hateful and threatening speech at whomever they choose.
Но если с наступлением лета подскочит безработица и некоторые крупнейшие компании обанкротятся, все посчитают, что она сделала слишком мало, и к власти придут социал-демократы.
But if unemployment shoots up in the early summer and some household-name companies go under, she could be seen as having done too little, allowing the Social Democrats to grab the election.
Снижение уровня заработной платы приведёт к созданию новых рабочих мест, потому что работодатели посчитают выгодным претворить в жизнь значительно большую часть своих планов и идей.
With lower wages, more jobs are created, because employers find it profitable to realize a larger fraction of the blueprints on their tables and the ideas in their heads.
МВФ будет использовать реальные ресурсы для субсидирования рынка до тех пор, пока частные маркетмейкеры не посчитают его достаточно привлекательным, чтобы предоставить эти услуги по соизмеримым ценам.
The IMF would be using real resources to subsidize the market until private market-makers saw it as attractive to provide those services at comparable cost.
Со временем, даже законные игроки будут искать альтернативные коммерческие и финансовые каналы, если они посчитают, что доступ к доллару является условным и не идет вразрез с интересами США.
Over time, even legitimate actors will find alternative commercial and financial channels if they come to feel that dollar access is conditional on not running afoul of US interests.
Если теперь кредиторы посчитают, что несогласие увеличивает их шансы на получение полной стоимости через больший срок, процесс реструктуризации суверенного долга и восстановление нормального функционирования экономики стран-должников усложнится.
If creditors now believe that holding out makes it more likely that they will receive full value at a later date, restructuring sovereign debt and restoring a debtor economy’s normal functioning will be more difficult.
Если они столкнутся с критикой, которую они посчитают несправедливой, они будут прибегать к тому виду жестокости и будут испытывать такое чувство горечи, которые уже давно срывают усилия по достижению соглашения.
If they are faced with criticism that they deem unfair, they will resort to the kind of truculence and bitterness that has long thwarted efforts to reach an agreement.
Нефтяные шейхи пойдут на уменьшение добычи только в том случае, если они посчитают, что уменьшение спроса со стороны стран-участниц и соответствующее уменьшение цены будет больше сегодня, чем в будущем.
The oil sheikhs would likely be inclined to postpone extraction only if they could reasonably assume that the demand reductions of the signing countries and the comparative price reduction that this implies are stronger today than they will be in the future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert