Sentence examples of "потерпевшего" in Russian with translation "injured"

<>
отказ дать согласие на дипломатическую защиту от имени потерпевшего лица; Denial of consent to diplomatic protection on behalf of the injured person;
реституции в интересах потерпевшего лица или субъекта в соответствии со статьей 43, и restitution in the interests of the injured person or entity, in accordance with article 43, and
Такое различие поясняется в вводной фразе статьи 42: " Государство вправе в качестве потерпевшего государства призвать к ответственности … ". This distinction is clarified by the opening phrase of article 42, “A State is entitled as an injured State to invoke the responsibility”.
Это положение связано со статьей 40, в которой говорится, что при определении возмещения учитывается роль потерпевшего государства в нанесении ущерба. The provision is connected with article 40 which states that the reparation should be established by taking into account the contribution to damage by the injured State.
Например, уголовное преследование в отношении преступления, связанного с насилием против группы лиц или отдельного лица, может быть возбуждено только при наличии согласия потерпевшего. For example, a criminal prosecution for a violent crime against a group of the population and against an individual can only be brought with the consent of the injured party.
Первым и наиболее очевидным основанием для утраты права ссылаться на ответственность является факт отказа потерпевшего государства от собственно нарушения или от его последствий. The first and most obvious ground for loss of the right to invoke responsibility is that the injured State has waived either the breach itself, or its consequences.
Ее принцип заключается в том, что государство гражданства может осуществлять дипломатическую защиту от имени потерпевшего гражданина против государства, гражданином которого потерпевший также является. It stated the principle that the State of nationality could exercise diplomatic protection on behalf of an injured national against a State of which the injured person was also a national.
В том что касается пункта 3, то было высказано мнение о нежелательности отделения общей заинтересованности предъявляющего претензию государства от интересов конкретного потерпевшего лица. Concerning paragraph 3, the view was expressed that it was undesireable to disassociate the general interest of the claimant State from that of the particular individual injured.
Это не исключало возможности для Нидерландов выдвинуть требования в порядке осуществления дипломатической защиты в отношении потерпевшего индивида, если бы они захотели сделать это. This did not preclude the Netherlands from making a claim in the exercise of diplomatic protection on behalf of the injured individual- had it chosen to do so.
Снова были высказаны возражения в отношении толкования пункта 2, которое позволяло бы заинтересованным государствам действовать в качестве «опекунов» потерпевшего государства в том, что касается истребования возмещения. Opposition was voiced against a reading of paragraph 2 that would allow interested States to act as “trustees” for the injured State in seeking reparation.
Контрмеры являются формой самозащиты, признанием нахождения потерпевшего государства в такой международной системе, которая пока еще не гарантирует беспристрастного и объективного урегулирования споров в рамках надлежащего юридического процесса. Countermeasures are a form of self-help, an acknowledgement of the position of the injured State in an international system in which the impartial settlement of disputes through due process of law is not yet guaranteed.
Она не затрагивает вопроса о том, чьи права желает государство утвердить в ходе процесса- свои собственные права или же права потерпевшего гражданина, от имени которого оно действует. It is without prejudice to the question of whose rights the State seeks to assert in the process, that is its own right or the rights of the injured national on whose behalf it acts.
Затем в Части второй проекта статей говорится о правах потерпевшего государства, а не об обязательствах государства, несущего ответственность за международно-противоправное поведение (далее именуемое «несущее ответственность государство»). Thereafter Part Two of the draft articles speaks of the rights of “the” injured State, rather than the obligations of the State responsible for internationally wrongful conduct (hereafter referred to as the responsible State).
Есть три области, в которых проекты статей выиграют, если будут приведены в соответствие с международной практикой: контрмеры, серьезные нарушения обязательств перед международным сообществом и определение " потерпевшего государства ". There were three areas in which the draft articles could be better aligned with international practice: countermeasures, serious breaches of essential obligations to the international community, and the definition of an “injured State”.
Было подчеркнуто, что, если при осуществлении такой защиты государство обязано принимать во внимание права человека потерпевшего гражданина, дипломатическая защита не является сама по себе элементом прав человека. It was emphasized that, while, in exercising such protection the State must take into consideration the human rights of the injured person, diplomatic protection was not a human rights institution per se.
В связи с определением " потерпевшего государства " делегация Соединенных Штатов Америки выражает удовлетворение тем, что Комиссия провела различие между непосредственно потерпевшими государствами и теми, которым не был нанесен прямой урон. With regard to the definition of an “injured State”, his delegation was pleased that the Commission had drawn a distinction between States that were directly injured and those which did not directly sustain injury.
Глава III, в которой идет речь о контрмерах, как представляется, касается не столько «содержания, форм или степеней» ответственности государств, сколько реакций потерпевшего государства, которые могут законно последовать после нарушения международного обязательства. Chapter III, dealing with countermeasures, does not seem to be concerned so much with the “content, forms or degrees” of State responsibility as with the reactions that may lawfully follow a breach of an international obligation so far as the injured State is concerned.
Кроме того, если их прекращение принимает форму прекращения выполнения обязательства по отношению к провинившемуся государству, от потерпевшего государства не следует ожидать выполнения обязательства, которое оно законно решило прекратить, а не приостановить. Furthermore, if their termination took the form of terminating an obligation towards a defaulting State, the injured State should not be expected to fulfil an obligation which it had lawfully chosen to terminate rather than suspend.
В ней также повторяется принцип, отраженный в статье 48, согласно которому государства могут требовать прекращения и возмещения в интересах бенефициариев нарушенного обязательства — например, частных лиц или групп лиц — помимо потерпевшего государства. It also reiterated the principle reflected in article 48 that States might call for cessation and reparation in the interest of beneficiaries of the obligation breached — such as individuals or groups of individuals — other than the injured State.
В соответствии со статьей 35 того же закона " заявление может быть подано в любое время, пока продолжается насилие, угроза или ограничение и до двух месяцев после полного прекращения их прямых последствий в отношении потерпевшего. In accordance with article 35 of the Law, an amparo action may be brought at any time as long as the violation, threat, disruption or restriction persists and for two months after its direct effects on the injured party have totally ceased.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.