Sentence examples of "потерпевшими" in Russian
Мы поняли, что лишь прямые, откровенные переговоры между потерпевшими сторонами, в ходе которых все мы можем выразить наши чувства без озлобления, вражды и горечи, могут вывести противоборствующие стороны за рамки обвинений и привести их к мирному сосуществованию, надежде и, наконец, процветанию.
We have learned that it is only direct, sincere talks among the aggrieved parties, in which we can all express our feelings without rancour, hostility or bitterness, that can lead the opposing parties beyond blame and accusations and towards peaceful coexistence, hope and, finally, prosperity.
С 2000 года Центр по вопросам равенства мужчин и женщин возбудил судебный иск по одному делу, два дела было возбуждено потерпевшими женщинами и одно- соответствующим профсоюзом.
Since 2000 the Centre for Gender Equality has initiated legal proceedings in one case, two were filed by the women concerned and one by the respective trade union.
Сокращение масштабов супружеского насилия, на которые указывают виктимизационные обследования, вместе с уменьшением числа убийств супругом может быть результатом улучшения социальной политики и более широкого использования потерпевшими женщинами соответствующих специальных служб.
The decline in the prevalence of spousal assault suggested by victimization surveys, together with the decrease in spousal homicide, may be a result of improved social interventions and the increased use of services by abused women.
Огромная разница между странами Азии добившимися успеха и потерпевшими неудачу заключается в том, что некоторые страны вступили в процесс глобализации, в то время как другие плотно закрыли перед ней свои двери.
The big difference between Asia's successes and failures is that some countries engaged in globalization, and others closed their doors tight.
В 2002 году в различных уголках Республики были проведены непосредственные встречи со 150 потерпевшими, и из фонда страхования от безработицы были покрыты расходы, связанные с профессиональной подготовкой 50 человек для получения ими работы.
During 2002 direct meetings with 150 people were held in various locations of the Republic and the unemployment fund covered the cost of training 50 people in professional acquirement of a job.
Вспомним слабую реакцию администрации президента США Билла Клинтона на геноцид в Руанде в 1994 г. или скандальный отказ Австралии принять норвежский корабль "Тампа" с афганскими беженцами на борту, потерпевшими кораблекрушение, во время нахождения у власти правительства Джона Говарда десять лет назад.
Think of the lamentable response by US President Bill Clinton's administration to the Rwandan genocide in 1994 or Australia's shameful rejection of asylum-seeking boat people in the Tampa affair under John Howard's government a decade ago.
В ходе полицейских операций, проведенных в 2005 году в связи со случаями бытового насилия, было установлено, что от насилия в семье пострадали 11 женщин, 2 мужчин и 2 детей/молодых людей; в 5 случаях от насилия пострадали и мужчина и женщина, которые при этом оказались и виновниками насилия и потерпевшими.
In the police operations relating to domestic violence in 2005, 11 women, 2 men, and 2 children/young people were affected by violence; in 5 cases, the man and the woman were both affected by violence and perpetrators of violence.
Система материального обеспечения и поддержки жертв насилия по гендерному признаку в Малайзии не отвечает хотя бы минимальным нормативным требованиям в том, что касается подачи жалобы в полицию, сбора информации и улик, медицинского освидетельствования потерпевших, лечения телесных повреждений и психологической травмы непосредственно в рамках ухода за потерпевшими и оказания им помощи.
“The logistics and support system for survivors of gender-based violence from the focal point of lodging a police report, collection of data and evidence, medical examination of the survivor, treatment of physical injuries and psychological trauma right through to the care and support for survivor in Malaysia does not meet even minimum standards.”
В частности, все лица, которые считают себя потерпевшими в силу того, что принцип равного обращения к ним не был применен даже после прекращения отношений, в контексте которых имела место предполагаемая дискриминация, имеют право на правовую защиту, а также право обращаться в компетентные органы, в том числе к греческому Омбудсмену, с ходатайством об обеспечении выполнения обязательств по закону.
In particular, all persons who consider themselves wronged by failure to apply the principle of equal treatment to them, even after the relationship in which the discrimination is alleged to have occurred has ended, have a right to legal protection as well as the right to appeal to the competent authorities, including the Greek Ombudsman, for the enforcement of obligations under the law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert