Sentence examples of "потерпевшую" in Russian with translation "injured"
Конкретно указывалось, что явный недостаток пункта 1 этого проекта принципа заключается в том, что он лишает потерпевшую сторону непосредственного права подавать иски в суды.
It was specifically noted that paragraph 1 of the draft principle had the obvious shortcoming of depriving an injured party of a direct right of action before the courts.
Данная статья не наносит ущерба какому бы то ни было обязательству по уменьшению степени вреда, которое может быть возложено на потерпевшую сторону по международному праву.
This article is without prejudice to any obligation to mitigate the injury that the injured party may have under international law.
Государственный прокурор или суд, информируя потерпевшую сторону о ее праве на возбуждение преследования, также инструктирует ее в отношении тех мер, которые она может принять для осуществления этого права.
The public prosecutor or the court shall, in informing the injured party that he may begin prosecution, also instruct him of the steps he may take to exercise that right.
Поскольку этот риск не может быть перенесен на потерпевшую сторону, вполне оправдано то, что этот риск должна принять на себя общность членов, хотя ответственность за возмещение несет организация.
Since that risk could not be left with the injured party, it was reasonable that the risk should be borne by the collectivity of the members, although the responsibility to compensate was the organization's.
Заявитель также утверждает, что государственные прокуроры в Сербии и Черногории редко возбуждают уголовные дела в отношении сотрудников полиции, обвиняемых в неправомерных действиях, и порой на годы затягивают вынесение решений об отклонении жалоб, лишая тем самым потерпевшую сторону права инициировать судебное расследование по своему делу.
The complainant also alleges that the public prosecutors in Serbia and Montenegro seldom institute criminal proceedings against police officers accused of misconduct and delay the dismissal of complaints, sometimes by years, thereby denying the injured party the right to prosecute his/her own case.
Потерпевшее лицо может обращаться в суды для своей защиты.
An injured person may seek individual protection through the courts.
оно дало повод потерпевшей стороне полагаться на его ответственность.
It has led the injured party to rely on its responsibility.
отказ дать согласие на дипломатическую защиту от имени потерпевшего лица;
Denial of consent to diplomatic protection on behalf of the injured person;
Потерпевшие стороны будут информироваться о прекращении производства в должном порядке.
The injured parties will be informed about the dismissals in due course.
Жертвы не участвовали в судебном процессе в качестве потерпевших сторон.
The victims have not joined the proceedings as injured parties.
Статьи 25 и 29 обеспечат достаточно гарантий для потерпевших сторон.
Articles 25 and 29 would provide enough guarantees for injured parties.
Пусть все знают, что я считаю вас потерпевшей стороной во всем этом.
I want everyone to know I consider you the injured party in all this.
Настоящим удостоверяю, что потерпевшая сторона может делать с этим документом, что она пожелает.
The injured party may make whatsoever she desires of this document.
реституции в интересах потерпевшего лица или субъекта в соответствии со статьей 43, и
restitution in the interests of the injured person or entity, in accordance with article 43, and
Государства-члены будут также совместно отвечать за предоставление компенсации, если потерпевшая сторона полагается на такую ответственность.
Member States would also be jointly responsible to provide compensation if the injured party relied on such responsibility.
Согласно этому подпункту потерпевшее государство не может взыскать в виде компенсации больше, чем нанесенный ему ущерб.
It provides that the injured State may not recover, by way of compensation, more than the damage suffered.
Возмещение выплачивается за ущерб, нанесенный потерпевшей стороне, но не в виде наказания лица, причинившего этот ущерб.
Such compensation is for the loss suffered by the injured party, not a form of punishment for the culprit.
Возбуждение иска о разводе по причине супружеской неверности дает право потерпевшей стороне требовать возмещения генеральных убытков.
Filing for divorce on the grounds of infidelity entitles the injured party to claim general damages.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert