Sentence examples of "потребовалась" in Russian

<>
Translations: all1869 need1349 be required490 other translations30
Бог знает, насколько высокая квалификация потребовалась. God knows it took a huge amount of technical skill.
Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить. It would take forever for me to explain everything.
Для разрыва этой связи потребовалась жесткая военная сила. It took hard military power to sever that tie.
Потому что потребовалась воля, чтобы всё сделать правильно. Because it took the will to do the right thing.
Потребовалась вся психология нашей нравственности, чтобы создать эти сотрудничающие группы. It took all of our moral psychology to create these cooperative groups.
Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок. It took a worse catastrophe, a world-historical scourge, to teach these people a lesson.
В порту говорят, что никому в тот день скорая не потребовалась. Boathouse says none of their guys administered first aid that day.
Не могу поверить, что потребовалась всего неделя чтобы восстановить его после пожара. Can't believe it only took them a week to repair the fire damage.
При такой схеме для принятия решения обеим сторонам потребовалась бы получить поддержку делегатов ЕС. To avoid one of the two parties getting the upper hand and imposing arbitrary decisions, the common decision-making body should consist of four Serbian delegates, two Kosovar delegates, and three representatives of the EU, thus requiring both sides to gain the support of the European delegates.
Она косила пшеницу, и для того, чтобы собрать эту кучу за ней, ей потребовалась неделя. She was chaffing wheat, and that pile of wheat behind her had taken her about a week to make.
Каждая строка заказа на покупку ассоциируется со строкой заказа на продажу, из-за которой потребовалась покупка. Each purchase order line is associated with the sales order line that led to the purchase.
Для этого потребовалась бы интеграция не только рынков, но и социальной политики, институтов рынка труда, бюджетных механизмов. This would have required integrating not only markets but also social policies, labor-market institutions, and fiscal arrangements.
И, конечно, чтобы найти некоторый смысл в этой новой тайне потребовалась - Да, вы верно догадались, - еще одна научная революция. And, of course, to make some sense of this new mystery would require - yes, you've guessed it - another scientific revolution.
По меньшей мере одна неделя потребовалась на то, чтобы первые нейроны достигли своего места назначения и приняли вид взрослых нейронов. It took at least a week for the first new neurons to reach their destination and acquire the looks of an adult neuron.
Последним, для того чтобы получить превышение дивидендов над недостачей, в дополнение к ограничению выплаты потребовалась бы значительная эмиссия ценных бумаг. The latter banks would still require substantial capital issuances on top of dividend restrictions to make up the difference.
Для такого анализа потребовалась рубка включенных в выборку деревьев, которая была произведена в санитарно-защитной зоне 46 участков уровня II. Such an analysis requires the felling of sample trees, which was carried out in the buffer zone of 46 level II plots.
Хотя для того чтобы занять такую жесткую позицию потребовалась большая смелость, это укрепило ее положение, как в Германии, так и во всей еврозоне. While it required courage to take such a tough stance, doing so helped to bolster her position at home and throughout the eurozone.
Потребовалась трагедия огромного масштаба для того, чтобы побудить некоторых лидеров начать действовать во избежание повторения аналогичных катастроф ядерных реакторов в других частях мира. It has taken a tragedy of great proportions to prompt some leaders to act to avoid similar calamities at nuclear reactors elsewhere in the world.
Стратегические возможности также становятся неизведанной территорией, подобно тому как когда-то масс-медиа открыли новую эру в маркетинге, или как вследствие глобализации потребовалась радикальная перестройка структуры организаций. The strategic options confront equally fresh terrain, perhaps similar to when mass media opened a new era of marketing, or globalization required radical reshaping of organizational footprints.
Португалия может стать первым прецедентом, если к ней будет применено ограничение ЕСМ в ближайшие месяцы, хотя ее позиция может оказаться достаточно прочной, чтобы ей не потребовалась поддержка OMT. Portugal could be the first test case if it applies for an ESM backstop in the coming months, though its position may be sound enough not to require OMT support.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.