Sentence examples of "почти никогда" in Russian
Как вы можете видеть, индикатор почти никогда не говорит о перекупленности или перепроданности, что делает его практически не эффективным.
As you can see, the indicator almost never signals an overbought or oversold scenario, rendering the indicator largely ineffective.
Они делают это несмотря на то, что такие непредвиденные дивиденды почти никогда не оказывают устойчивого эффекта на рыночную цену акций — что показывает, насколько такая политика противоречит чаяниям долгосрочных инвесторов.
They do this even though such unanticipated extra dividends almost always fail to leave a permanent impact on the market price of their shares — which should indicate how contrary such policies are to the desires of most long-range investors.
Размышления, приведенные в этой главе, наверное, можно уместить в короткой фразе: если при покупке обыкновенных акций вся работа была проделана правильно, время продавать их почти никогда не наступает.
Perhaps the thoughts behind this chapter might be put into a single sentence: If the job has been correctly done when a common stock is purchased, the time to sell it is — almost never.
Они не способны оказывать значимое влияние на политиков и почти никогда не формируют общественное мнение.
They have no ability to meaningfully impact politicians, and are almost never capable of driving public opinion.
Асад почти никогда не бомбил ИГИЛ, предпочитая нападать на более умеренные организации, а теперь и русские начали делать то же самое.
Assad has scarcely ever bombed ISIS, preferring to target the more moderate groups, and now the Russians have started by doing the same.
Между тем, специалисты в области внешней политики почти никогда не признают, что итоги оказались негативными.
Yet virtually never do foreign policy practitioners admit that things hadn’t gone well.
цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим.
digital information almost never goes away, even if we wish that it would.
Накануне президентской избирательной кампании во Франции о европейских делах только упоминают или перешептываются, но их почти никогда не обсуждают.
In France's pre-presidential electoral campaign, European affairs are mentioned or whispered, but almost never debated.
Другие возможные приоритеты почти никогда не поднимались в политических дискуссиях.
Other possible priorities hardly ever entered political discussions.
Я прочитал большинство публикаций вокруг идеи "третьего пути" и был ошеломлен тем фактом, что практически во всех из них почти никогда не встречается слово "свобода".
I have read most publications around the idea of a "third way" and have been struck by the fact that one word appears almost never appears - liberty.
Экономика постепенного стимулирования почти никогда не работает, и вряд ли она будет работать на этот раз.
Trickle-down economics almost never works, and it is no more likely to work this time.
Ближний Восток - это место, где пыль почти никогда оседает.
The Middle East is a place where the dust hardly ever settles.
Подобным образом, экономика современной информации показывает, что даже если рынки конкурентные, то они почти никогда не бывают эффективными, когда информация неполная или ассиметричная (некоторые люди знают то, чего другие люди не знают, как это произошло во время недавнего финансового фиаско), - и так всегда.
Similarly, modern information economics shows that even if markets are competitive, they are almost never efficient when information is imperfect or asymmetric (some people know something that others do not, as in the recent financial debacle) - that is, always.
Фактически, люди почти никогда не знают вероятностей будущих экономических событий.
In fact, people almost never know the probabilities of future economic events.
Я почти никогда не делаю её вечером по субботам, слушая старые диски "Spice Girls".
I hardly ever do it in my bed on a Saturday night while listening to old spice girls CDs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert