Sentence examples of "право женщин и детей" in Russian

<>
22-23 апреля 2004 года в Ашхабаде была проведена Международная конференция " Защита прав женщин и детей- международные и национальные правовые аспекты ". An international conference on international and national legal aspects of the protection of women's and children's rights was held in Ashgabat on 22-23 April 2004.
поощрение государств к участию в мероприятии под девизом «2001 год: Главное — права женщин и детей» с уделением особого внимания своду из 23 отдельных договоров, касающихся поощрения прав женщин и детей; Encouraging States to take part in the treaty event “Focus 2001: rights of women and children”, with particular attention to the set of 23 selected treaties relating to the advancement of women's and children's rights;
поощрение государств к участию в мероприятии под девизом «2001 год: Главное — права женщин и детей» с уделением особого внимания своду из 23 отдельных договоров, касающихся поощрения прав женщин и детей; Encouraging States to take part in the treaty event “Focus 2001: rights of women and children”, with particular attention to the set of 23 selected treaties relating to the advancement of women's and children's rights;
Представители ведущей женской НПО " Лейтана Нехан " встретились с членами Бугенвильской конституционной комиссии (БКК) и представителями ЮНИСЕФ для того, чтобы убедить их включить в текст новой конституции положения, обеспечивающие защиту прав женщин и детей. Leitana Nehan, a leading women's NGO met with the Bougainville Constitutional Committee (BCC) and UNICEF to lobby for the inclusion of clauses in the new constitution in support of women's and children's rights.
Среднесрочный обзор, проведенный на Коморских островах, и оценочные обзоры, кратко описанные в настоящем докладе, свидетельствуют о начавшемся системном сдвиге в сторону признания того факта, что задача реализации прав женщин и детей должна определять содержание программ, их цели и, разумеется, порядок их оценки. The Comoros MTR and the evaluative studies summarized in the present report are collective evidence of a nascent paradigm shift towards recognizing that achievement of women's and children's rights must inform programme design, objectives and, of course, evaluation.
Были приняты четыре закона, касающиеся прав женщин и детей, включая Закон о регистрации браков и разводов по обычному праву, Закон о межгосударственной преемственности, Закон о насилии в семье и Закон о правах ребенка, которые были рекомендованы Комиссией по установлению истины и примирению. Four bills relating to women's and children's rights, including the Registration of Customary Marriages and Divorces Bill, the Intestate Succession Bill, the Domestic Violence Bill and the Children's Rights Bill, which were recommended by the Truth and Reconciliation Commission, have been enacted.
Значительная работа была проделана правительством и его социальными партнерами в области правового воспитания народа, и в особенности женщин, посредством расширения информационных, коммуникационных и образовательных программ по правам женщин и детей, в том числе с использованием национальных языков и таких доступных методов, как наглядная агитация, аудиовизуальная техника и органы социальной коммуникации. Considerable work has been done by the Government and its social partners in providing legal education for the people, and for women in particular, by expanding information, communication and education programmes on women's and children's rights, including the use of national languages and accessible methods such as the arts, audiovisual techniques, and social communication organs.
В порядке выполнения своего мандата на укрепление доверия отделение по правам человека в сотрудничестве с местными неправительственными организациями (НПО) продолжало осуществлять восемь проектов, финансируемых правительством Швейцарии, включая телефонную «линию доверия» для лиц, находящихся в тюрьме Дранда вблизи Сухуми, бесплатную правовую помощь для уязвимых групп населения и инициативы по повышению информированности в отношении прав женщин и детей. In fulfilling its capacity-building mandate, the human rights office, in cooperation with local non-governmental organizations (NGOs), continued to implement eight projects funded by the Government of Switzerland, including a trust phone line for detainees in Dranda prison near Sukhumi, free legal aid for vulnerable groups and awareness-raising initiatives on women's and children's rights.
Вышеназванные законы, другие документы и программы страны основаны на таких международных нормативно-правовых документах в области прав женщин и детей, как " Конвенция о правах ребенка " (1989 год), " Венская декларация и Программа действий в области прав человека " (1993 год), рекомендаций Международной Конференции по вопросам народонаселения и развития (Каир, 1994 год), " Платформа действий " четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год) и т.д. The above laws and other documents and programmes are based on various international legal instruments in the field of women's and children's rights, including the Convention on the Rights of the Child (1989), the Vienna Declaration and Programme of Action on human rights (1993), the recommendations of the International Conference on Population and Development (Cairo, 1994) and the Platform for Action of the fourth World Conference on Women (Beijing, 1995).
Если мы хотим выполнить задачу ЦУР по снижению материнской смертности, мы должны вместе работать над целевой, индивидуальной политикой, которая уважает право женщин и девочек принимать решения, касающиеся их сексуального и репродуктивного здоровья. If we are to meet the SDG target for maternal mortality, we must work together to advance targeted, tailored interventions that respect the rights of women and girls to make decisions about their sexual and reproductive health.
Люди здесь до сих пор неохотно упоминают имя Андерса Брейвика, расиста и экстремиста правого толка, в прошлом году расстрелявшего и убившего 77 мужчин, женщин и детей. People here are still loath to mention by name Anders Breivik, the right-wing, racist extremist who gunned down and killed 77 men, women and children last year.
Так например, в ней предусмотрен равный доступ иностранцев к социальному жилью; доступные и эффективные медицинские учреждения для всего населения; запрет на принудительный труд; право на социальное страхование, социальное обеспечение и социальные услуги; ограниченное право на воссоединение семей; процедурные гарантии в случае выдворения; а также право женщин и мужчин на равное обращение и равные возможности при трудоустройстве. For example, it provides for equal access to social housing for foreigners; accessible, effective health-care facilities for the entire population; prohibition of forced labour; the right to social security, social welfare and social services; a limited right to family reunion; procedural safeguards in the event of expulsion; and the right of women and men to equal treatment and equal opportunities in employment.
Пропустите женщин и детей! Let women and children go!
Напоминая, что глава 7 Трудового кодекса 1999 года предусматривает некоторые меры защиты труда, включая ограничения на сверхурочные работы и командировки, а также отпуск по уходу за ребенком для работающих матерей и отцов-одиночек, Комитет с интересом отметил, что в 2003 году в статью 106 об отпуске по уходу за ребенком были внесены поправки и что теперь это положение предусматривает равное право женщин и мужчин на отпуск по уходу за ребенком. Recalling that Chapter 7 of the 1999 Labour Code provided certain job protections, including restrictions on overtime work, business travel and childcare leave to working mothers as well as single fathers, the Committee noted with interest that section 106 concerning childcare leave had been amended in 2003 and that this provision now provides for men and women to take childcare leave on an equal basis.
Согласно докладу Международной организации миграции, опубликованному в середине 2015 года, с 1991 года более 160 тысяч мужчин, женщин и детей подверглись эксплуатации в качестве сексуальных рабов, попрошаек и доноров органов. Since 1991, over 160,000 men, women, and children have been exploited for labor, sex, forced begging, and organ removal, according to a mid-2015 report from the International Organization for Migration (IOM).
обеспечить равное право женщин и девочек на образование без дискриминации, эффективную работу школ на всей территории страны и прием женщин и девочек в учебные заведения всех уровней и удовлетворение потребностей в образовании тех женщин и девочек, которые в прошлом не имели возможности получать образование; Ensure the equal right of women and girls to education without discrimination, the effective functioning of schools throughout the country and the admission of women and girls to all levels of education and support the education needs of those women and girls who were excluded from education in the past;
Асад в полной мере применяет тактику своего отца Хафеза времен 1982 года: он окружает сирийские города и подвергает их безжалостному огневому воздействию, беря в перекрестье прицела любое заметное здание и сооружение, будь то жилые дома, офисы, школы или больницы. И для него при этом неважно, сколько в этом огне погибнет и будет ранено мужчин, женщин и детей. Assad has reverted full throttle to his father, Hafez’s “Hama Rules” 1982 playbook — surround Syrian cities and unleash a merciless barrage of indiscriminate fire power against any edifice in the crosshairs: homes, buildings, schools, hospitals, you name it no matter who and how many men, women and children are killed and wounded.
Под этим понимается доступ к экономическим ресурсам, включая земли, права собственности и контроль над ними и право женщин и девушек наследовать имущество, получать кредиты и пользоваться традиционными сберегательными механизмами. Defined as access to, and control over, economic resources, including land, property rights, and women and girls'right to inheritance, credit and traditional savings schemes.
Старший сержант Роберт Бейлс (Robert Bales), обвиняемый в жестоком убийстве 17 афганских мужчин, женщин и детей, получил черепно-мозговую травму в Ираке в 2010 году во время своей третьей командировки в зону боевых действий. Staff Sgt. Robert Bales, the soldier accused of grisly Afghanistan murders of men, women and children on March 17, suffered a traumatic brain injury in Iraq in 2010 during his third combat tour.
Политическая конституция гарантирует право женщин и мужчин, без каких-либо ограничений по признаку пола или любому иному признаку, на выбор профессии, работы или занятости. The Constitution guarantees the right to study and exercise a profession, trade, or job for men and women, without restriction on the grounds of gender or any other characteristic.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.