Sentence examples of "право на надлежащую правовую процедуру" in Russian

<>
«[п] ринять надлежащие меры для обеспечения эффективной защиты от возможных репрессалий или запугивания свидетелей (а также потерпевших, которые являются свидетелями), которые дают показания, касающиеся преступлений серьезного характера, предположительно совершенных должностными лицами и гражданскими экспертами Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира, без ущерба правам предполагаемого преступника, включая право на надлежащую правовую процедуру». “[t] ake appropriate measures to provide effective protection from potential retaliation or intimidation of witnesses (as well as victims who are witnesses) who give testimony concerning crimes of a serious nature alleged to have been committed by United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions, without prejudice to the rights of the alleged offender, including the right to due process.”
продолжающих поступать сообщений о нарушениях прав человека и основных свобод в Китае, и в частности жестких ограничений прав граждан на свободу ненасильственных собраний, ассоциаций, выражения мнений и религии, а также права на надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство, а также сообщений о суровых приговорах, вынесенных некоторым лицам, добивавшимся осуществления своих прав; “(a) At continuing reports of violations of human rights and fundamental freedoms in China and, in particular, at severe restrictions on the rights of citizens to the freedoms of non-violent assembly, association, expression, conscience and religion, and on access to due legal process and to a fair trial, as well as reports of harsh sentences for some seeking to exercise their rights;
Заключенные содержатся в плохих условиях, в переполненных тюрьмах, а низкий уровень работы судов или их отсутствие подрывает права заключенных на надлежащую правовую процедуру, безотлагательное рассмотрение дел судом и их права на услуги адвоката. Prisoners are detained in poor conditions, including in overcrowded prisons, and the rights of prisoners to due process, speedy trials and legal counsel are undermined by the poor operation or non-existence of courts.
Одними из основных причин, обусловливающих сохранение в Гватемале обстановки безнаказанности, являются масштабы и частотность невыполнения государством своих обязанностей по предотвращению и расследованию преступлений и нарушений прав человека и наказанию за них, а также по обеспечению гарантий осуществления права на надлежащую правовую процедуру. The persistent and widespread failure of the State to fulfil its obligation to prevent, investigate and punish crimes and human rights violations and to enforce the guarantees that constitute due process of law is one of the main factors contributing to the situation of impunity prevailing in Guatemala.
продолжающих поступать сообщений о несоблюдении международно признанных прав человека и основных свобод в Китае, и в частности жестких ограничений прав граждан на свободу ненасильственных собраний, ассоциаций, выражения мнений и религии, а также права на надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство, а также сообщений о суровых приговорах, вынесенных некоторым лицам, добивавшимся осуществления своих прав; At continuing reports of failure to protect internationally recognized human rights and fundamental freedoms in China and, in particular, at severe restrictions on the rights of citizens to the freedoms of assembly, association, expression, conscience and religion, and due legal process and a fair trial, as well as at reports of harsh sentences for some seeking to exercise their rights;
Служба также придает огромное значение обеспечению прав человека и соблюдению надлежащей правовой процедуры при проведении расследований, действуя в соответствии с Правилами исполнения функциональных обязанностей сотрудниками следственных органов, которые запрещают коррупцию и превышение официальных полномочий, а также получение взяток и обязывают соблюдать надлежащую правовую процедуру в ходе расследований. The Service has also placed a great emphasis on safeguarding human rights and observing the due process of law during investigations by implementing policies in accordance with the Statute for Investigative Officers Related to Their Duties, which prohibits the corruption and abuse of official authority and compels the observance of due process of law during investigations.
Заключенные имеют право на надлежащую медицинскую помощь, помощь со стороны психологов и священнослужителей, социальную помощь, получение профессиональной подготовки и общего образования и занятие спортом, что также является необходимым условием для ликвидации между ними расовых барьеров и искоренению проявлений дискриминации, несовместимых с ценностями и идеалами человеческой общности. Inmates receive the medical attention they need, as well as moral and religious help, and are provided with welfare assistance, training, education and sports facilities, thereby emphasizing aspects that encourage an attitude opposed to racial barriers and discriminatory manifestations, which are incompatible with the ideals of human society.
К их числу относились убийства, грабежи и уничтожение собственности, вербовка детей-солдат, похищение детей, дискриминация в отношении меньшинств, пытки, незаконные аресты и задержания и отказ местных органов власти обеспечить надлежащую правовую процедуру. These included murder, looting and destruction of property, the recruitment of child soldiers, kidnapping, discrimination against minorities, torture, unlawful arrest and detention and the denial of due process by local authorities.
Согласно разделу IX уже цитировавшейся статьи 20 Конституции, в каждом уголовном процессе обвиняемому " с начала разбирательства должно быть предоставлено право на надлежащую защиту будь то самостоятельно, либо через адвоката или лицо, пользующееся его доверием ". Article 20, section IX, of the Constitution says that the accused in any criminal proceedings “shall be entitled from the start of proceedings to appropriate defence, by himself, by counsel or by a trusted individual”.
ГЖП предлагает законы в интересах ангольских женщин и предоставляет им надлежащую правовую защиту. GMP proposes legislation in the interest of Angolan women and gives them adequate legal protection.
Управление Высокого представителя надеется на то, что до конца 2006 года будет осуществлен ряд ключевых экономических реформ, и в частности будет принят закон о национальном Финансовом совете, что позволит поставить на надлежащую основу работу Финансового совета, который уже существует, но еще не имеет официального статуса. One of the key economic reforms the Office of the High Representative expects to see enacted before the end of 2006 is a law on the National Fiscal Council that will ensure proper functioning of the existing but informal Council.
Каждый гражданин имеет право на здравоохранение и на жизнь, соответствующую минимальным культурным стандартам. Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
Для поощрения использования чистых технологий сжигания угля в мало- и среднегабаритных котлоагрегатах (что влечет за собой значительные инвестиции) правительствам необходимо создать надлежащую правовую основу для поддержки распределенного производства электроэнергии и тепла на основе экологически чистых угольных технологий. In order to promote clean coal combustion in small and medium sized boilers (which implies high investment values), Governments need to implement an adequate legal framework to support the distributed generation of electricity and heat based on clean coal technologies.
Однако, если подсудимый не может общаться с его или ее юристом, это также нарушает право ответчика на надлежащую защиту. However, if a defendant could not communicate with his or her counsel, that too violated the defendant's right to proper defence.
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
Мы сохраняем за собой право на взыскание понесенных убытков. We reserve the right to claim damages.
Мы оставляем за собой право на возможные претензии по возмещению ущерба. We reserve all rights for claims of damages.
Оставить за собой право на предварительную продажу. Subject to prior sale.
Если Ваша поставка не поступит к нам в течение недели, мы оставим за собой право на дальнейшие шаги. Should your delivery fail to arrive within one week, we shall take further steps.
Предложение без обязательства и необязательно. Мы оставляем за собой право на ошибку и перепродажу. The offer is unbinding and subject to change, misconception and prior sale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.