Exemples d'utilisation de "право торговли" en russe

<>
Г-н Берлинджери (Италия) просит разъяснить, касалась ли резолюция 48/34 Генеральной Ассамблеи права торговли или транспортного права. Mr. Berlingieri (Italy) requested clarification on whether General Assembly resolution 48/34 dealt with trade law or transportation law.
Хотя транспортное право действительно является частью права торговли, последующие третий и шестой пункты ссылаются конкретно на перевозку грузов и ее значение для развития торговли, что отвечает на обеспокоенности, выраженные некоторыми делегациями. Although transportation law was indeed part of trade law, the third and sixth paragraphs went on to refer specifically to carriage of goods and its importance in promoting trade, addressing the concerns expressed by some delegations.
Помимо этого, должны быть предприняты особые усилия к тому, чтобы заставить все предприятия, в первую очередь многонациональные и транснациональные, соблюдать природоохранное законодательство, право на труд, правила честной торговли и так далее. On the other hand, special efforts should be made to ensure that all businesses, especially multinational and transnational corporations, comply with environmental regulations, respect labour law and employ fair trade practices.
Renesource Capital оставляет за собой право изменить условии маржинальной торговли валютами и драгоценными металлами в зависимости от рыночной ситуации. Renesource Capital reserves the right to modify margin trading/ margin requirements.
Проблема исчезающих компаний была практически разрешена в Словакии посредством сотрудничества между бюро по регулированию рынка (выдающими разрешения на право продажи на конкретных рынках) и управлениями торговли (выдающими общие торговые лицензии компаниям). The problem of disappearing companies was nearly solved in Slovakia through cooperation between market place administrations (issuing sale permits for particular market places) and trade offices (issuing general trade licenses for companies).
На своей пятидесятой сессии Рабочая группа отметила, что 3 июля 2008 года Рабочая группа III (транспортное право) Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) завершила работу по подготовке конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов. The Working Party, at its fiftieth session, noted that on 3 July 2008 the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Working Group III (Transport Law) had concluded its work on the preparation of a Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea.
Рабочая группа будет проинформирована о результатах, достигнутых Рабочей группой III (транспортное право) Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) при подготовке международного документа по морским перевозкам, который в его нынешнем виде будет охватывать все договоры перевозки, включающие морской участок, в том числе каботажное судоходство и перевозки между портами и внутренними районами автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом. The Working Party will be informed of progress made by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Working Group III (Transport Law) in the preparation of an international instrument on maritime transport that would, in its present form, extend to all contracts of carriage involving a sea leg, including short-sea shipping and port hinterland transport by road, rail or inland water transport.
Напомнив об обсуждениях, состоявшихся на сорок шестой и сорок восьмой сессиях, Рабочая группа отметила, что 3 июля 2008 года Рабочая группа III (транспортное право) Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) завершила работу по подготовке конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов. Recalling the discussions at its forty-sixth and forty-eighth sessions, the Working Party noted that on 3 July 2008 the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Working Group III (Transport Law) had concluded its work on the preparation of a Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea.
Во вступительных замечаниях к главе 11 в документе A/CN.9/WG.III/WP.21 отмечалось, что во многих случаях использование оборотных транспортных документов быстро сокращается, или же они вообще не используются и что четко определенное и подлежащее передаче право распоряжаться грузом может сыграть важную роль в развитии систем электронной торговли, в рамках которых оборотные электронные записи не используются. In the introductory comments to chapter 11 of A/CN.9/WG.III/WP.21, it was noted that in many trades, the use of negotiable transport documents is rapidly decreasing or has entirely disappeared and that a well-defined and transferable right of control may play a useful role in the development of e-commerce systems, where no negotiable electronic record is used.
Кроме того, четко определенное и подлежащее передаче право распоряжаться грузом может сыграть важную роль в развитии системы электронной торговли, в рамках которых электронные записи, как они определяются в настоящем проекте документа, не используются. Furthermore, a well defined and transferable right of control may play a useful role in the development of e-commerce systems, where no electronic record as defined in this draft instrument is used.
Компания оставляет за собой право изменять спреды в соответствии с рыночными условиями в рамках соглашения ‘Положения и условия торговли финансовыми инструментами’. FxPro has the right to amend the above spreads according to market conditions as per the MT4 forex 'Terms and Conditions.'
В сложившейся ситуации эти делегации резервируют за собой право возобновить рассмотрение других статей факультативного протокола, касающихся, в частности, определения торговли детьми в рамках международной преступной деятельности. In that context, those delegations would reserve their right to reopen consideration of other articles of the optional protocol, such as the definition of the sale of children for the purpose of international crimes.
Хотя торговая практика и технологии, как известно, зачастую опережают развитие права и исторически право видоизменялось в зависимости от потребностей коммерческой и финансовой деятельности и в интересах развития торговли, верно и то, что в сфере технологий необходимо учитывать соответствующие правовые требования. Although it is well known that commerce and technology often advance ahead of the law and that historically the law has adapted to serve commercial and financial demands and to facilitate trade, it is equally true that technology needs to take into account relevant legal requirements.
Тем не менее, компания «Пепперстоун Файненшиал» имеет право «закрыть» открытую позицию клиента, если клиент более не в состоянии соответствовать требованиям маржинальной торговли. However, for example, Pepperstone Financial may Close Out a client's open position if the client fails to meet their Margin Requirements.
(а) Все наши Клиенты имеют право принимать участие в бонусной акции "Счастливый час", по условиям которой Компания может периодически предлагать выгодные условия торговли и/или скидки за совершенные торговые операции с определенными финансовыми инструментами. (a) All of our Clients are eligible to participate in the Happy Hour Bonus where the Company may, from time to time, offer beneficial trading conditions and/or rebates for executed trades on specific financial instruments.
(а) Все наши Клиенты имеют право принимать участие в бонусной акции "Пункты со спреда" по условиям которой Компания может периодически предлагать выгодные условия торговли и/или скидки за совершенные торговые операции с определенными финансовыми инструментами. (a) All of our Clients are eligible to participate in the Pip Spread Bonus where the Company may, from time to time, offer beneficial trading conditions and/or rebates for executed trades on specific financial instruments.
10.11. Компания сохраняет за собой право ограничить возможность обмена баллов, накопленных по Программе лояльности, на реальные денежные средства или на денежные средства для торговли бинарными опционами для Клиентов, которые до подачи соответствующей заявки на обмен не пополняли свои торговые или лицевые счета в Компании. 10.11. The Company retains the right to limit the availability of exchanging points, whether into cash funds or funds for use in trading binary options, accrued as part of the Loyalty Program for Clients who have not made deposits to their trading or transitory accounts with the Company before making the corresponding exchange request.
В этой связи он настоятельно призвал государства обеспечить, на основе непредвзятого и недискриминационного подхода, право на информацию, просвещение и услуги в области сексуального здоровья для всех женщин и девочек, в том числе тех, которые являются объектом торговли, даже если они находятся в стране незаконно. In this regard, it urged States to ensure, without prejudice or discrimination, the right to sexual health information, education and services for all women and girls, including those who have been trafficked, even if they are not legally resident in the country.
В положениях НАФТА также признается право правительств учреждать монополии или государственные предприятия, однако они направлены на обеспечение того, чтобы это не вело к необоснованному ограничению свободного потока торговли, и с этой целью устанавливают порядок деятельности этих предприятий, основанный на принципе недискриминации при купле-продаже товаров в тех областях, в которых они занимают монопольное положение. NAFTA provisions also recognize the right of Governments to establish monopolies or State enterprises, but seek to ensure that they do not unduly hamper the free flow of trade by setting out disciplines on the activities of these entities based on the principle of non-discrimination in the purchase and sale of goods where they have a monopoly.
Рабочая группа могла бы также рассмотреть возможность сотрудничества с Рабочей группой III (Транспортное право), в том числе в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций об ответственности операторов транспортных терминалов в международной торговле (1991 год), поскольку каждая из них, возможно, работает над вопросом передачи прав в материальных активах в контексте электронной торговли. The Working Group might also consider joint efforts with Working Group III (Transport Law), which could include the United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade (1991), since each may be working on transferability of rights in tangibles through electronic commerce.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !