Sentence examples of "правовой базы" in Russian

<>
У банка не было достаточной правовой базы для действий, нужных для стабилизации финансовой системы. The Bank had insufficient legal backing for action needed to stabilize the financial system.
Однако на практике создание правовой базы может ослабить оперативную гибкость китайского правительства в ответ на стремление Тайваня к независимости. In practice, however, the construction of legal foundations could weaken the Chinese government's operational flexibility when responding to a Taiwanese move toward independence.
Однако, поскольку простых инструкций не достаточно для оправдания посягательств на личную свободу, возникла необходимость в создании соответствующей правовой базы. Guidelines alone not being sufficient to legitimise restriction of personal liberty, the necessary legal basis has had to be created.
В этой связи планомерная работа Комиссии, направленная на развитие правовой базы международной электронной торговли, способствует сокращению времени и расходов при оформлении внешнеторговых сделок. In that connection, the Commission's continuing work on creating a legal basis for electronic commerce saved time and expense when conducting international trade transactions.
Эти задачи важны не только сами по себе, они также являются ключевыми в создании правовой базы для урегулирования отношений между различными афганскими сторонами и Талибаном. Not only are these objectives important in themselves; they are also central in creating the right framework for a settlement between the various Afghan parties and the Taliban.
Европейская комиссия, по-прежнему, одержима защитой правовой базы ЕС acquis communautaire, свода норм “полученных” Союзом, которые, согласно доктрины ЕС, никогда не должны быть возвращены национальным государствам. The European Commission remains obsessed with defending the acquis communautaire, the collection of powers “acquired” by the Union, which EU doctrine dictates must never be returned to nation-states.
Поток иностранных инвестиций в страну уже существенно сократился из-за затяжного политического кризиса, последовавшего за падением диктатуры Сухарто, и сомнений относительно прочности институциональной и правовой базы страны. Foreign investment is already at its nadir, due to the lingering political crisis following the fall of the Suharto dictatorship, and to doubts about the soundness of the country's institutional and legal capacity.
И это стало возможным, потому что гражданское общество присоединилось к компаниям, присоединилось к правительству в анализе проблем, связанных с разработкой правовой базы, исполнением реформ, и их последующим мониторинге. And this is possible because civil society joined the companies and joined the government in the analysis of the problem, in the development of remedies, in the implementation of reforms, and then later, in the monitoring of reforms.
Развитию системы специального образования способствует формирование ее нормативной правовой базы, разработка и реализация правовых актов, определяющих основные права лиц с ограниченными возможностями здоровья и регулирующих основы государственной политики применительно к ним. The establishment of a regulatory and legal basis, the drafting and implementation of legal acts determining the fundamental rights of persons with disabilities and regulating the bases of the State policy applying to them underpin the special education system.
Из-за существования освященных обычаями законов, увековечивающих неравенство и нарушение прав человека, и отсутствия четкой правовой базы и политической линии государство не в состоянии обеспечить выполнение законодательства, например, судебного и уголовного кодексов. Customary laws perpetuating inequality and human rights violations and the absence of clear legal and policy frameworks lead to the State's inability to enforce legislation such as the family and penal codes.
Разработка политики в области культуры, благоприятствующей осуществлению принципов, провозглашенных в настоящей Декларации, в том числе путем использования механизмов оперативной поддержки и/или создания необходимой нормативной правовой базы, при соблюдении международных обязательств каждого государства. Developing cultural policies, including operational support arrangements and/or appropriate regulatory frameworks, designed to promote the principles enshrined in this Declaration, in accordance with the international obligations incumbent upon each State.
Проблема там заключалась не только в неадекватности правовой базы, но отсутствие законности на местах в рамках новой системы верховенства права, в особенности в том, что касается полиции, было одним из элементов более широкомасштабного кризиса институтов. There, the failure was larger than a failure of laws, but the lack of local legitimacy in the new rule-of-law system, particularly with regard to the police, was one element in a broader crisis of institutions.
Кроме того, Австралия оказывает странам региона помощь в деле укрепления их возможностей по борьбе с терроризмом в таких областях, как пресечение террористических актов, пограничный контроль, обеспечение безопасности на транспорте, разведывательная деятельность и укрепление правовой базы. Australia was also assisting countries of the region to enhance their capacities for combating terrorism in the fields of law enforcement, border administration, transport security, information and the reinforcement of the arsenal of laws.
Наличие более обширных данных имеет решающее значение для создания более обоснованной и совершенной правовой базы и политики, а также для разработки и реализации других целенаправленных мер, включая предоставление услуг пострадавшим, а также проведение оценки эффективности проделанной работы. Availability of better data is critical for informed and improved legal and policy development and design and implementation of other targeted measures, including services for victims, as well as for assessing the impact of measures taken.
Несовместимые стандарты, действующие в разных странах, могут также сказываться на предложении товаров и услуг, поскольку предприятия, действующие в условиях менее развитой или слишком терпимой правовой базы, могут пользоваться несправедливыми конкурентными преимуществами по сравнению с компаниями, которым приходится соблюдать более строгие требования. Conflicting standards across borders may also affect the offer of goods and services, as business entities operating under a less developed or excessively tolerant framework may enjoy an unfair competitive advantage, as compared to companies required to comply with more stringent requirements.
Мы с удовлетворением отмечаем, что при разработке правовой базы по ресурсам в этой области, данный орган уделяет необходимое внимание сохранению и защите морской окружающей среды и ее богатого биологического разнообразия, а также необходимости обеспечения сбалансированного распределения выгод от разработки глубоководных полезных ископаемых. We note with satisfaction that the Authority, in the development of a regulatory regime for resources in the area, gives due regard to the conservation and protection of the marine environment and its rich biodiversity and to the need to ensure a balanced distribution of the benefits of deep seabed resources.
Это пособие будет использоваться в качестве полезного средства государственными должностными лицами, парламентариями, представителями гражданского общества, сотрудниками подразделений Организации Объединенных Наций и другими участниками в рамках предпринимаемых ими усилий по обеспечению прочной правовой базы в целях борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин. The handbook will serve as a useful tool for government officials, parliamentarians, civil society, staff of United Nations entities and other actors in their efforts to ensure a solid legal basis is in place for addressing all forms of violence against women.
В 2007 году, приняв к сведению усилия, прилагаемые Бенином для укрепления правовой базы, направленной на борьбу с насилием в отношении женщин, КПП50 выразил сожаление по поводу того, что в проекте Уголовного кодекса насилие в быту и торговля женщинами не квалифицируются в качестве отдельного преступления. In 2007, while taking note of the efforts made by Benin in strengthening the legislative framework related to violence against women, CAT regretted that the draft penal code does not include a specific offence on domestic violence and trafficking of women.
Цель Национального плана заключалась в создании необходимой правовой базы для выявления, привлечения к ответственности и наказания виновных за преступную торговлю людьми; для обеспечения помощи и защиты жертвам торговли людьми; для установления причин этого явления и просвещения общественности; и для налаживания систематического и активного международного сотрудничества. The goal of the National Plan was to create an appropriate legal basis for detecting, prosecuting and sanctioning the crime of trafficking in persons; to provide support and protection for the victims of trafficking in persons; to identify the causes of this phenomenon and educate the public; and to establish systematic and intensive international cooperation.
Это возможно только при мобилизации всех имеющихся ресурсов, усилении многосекторального подхода в борьбе с эпидемией, содействии экономическому развитию страны, совершенствовании правовой базы государства, благодаря значительным действиям в борьбе со стигматизацией и дискриминацией и укреплению многостороннего партнерства, а также широкому участию гражданского общества на всех этапах стратегического планирования и внедрения программ. That will be possible only if we mobilize all existing resources, strengthen our multisectoral approach to combating the epidemic, promote economic development in the country, improve the legal basis of the State and take significant steps to fight stigmatization and discrimination, to strengthen multilateral partnerships and to promote broad-based participation by civil society at all stages of strategic planning and programme implementation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.