Sentence examples of "правовую защиту" in Russian
Генеральный прокурор должен обеспечивать правовую защиту в интересах соблюдения законности.
The Chief Prosecutor shall submit remedy in the interest of legality.
Это является нарушением его права на эффективную правовую защиту, представляет собой двойное наказание и является посягательством на его семейные права.
This violates his right to an effective remedy, amounts to double jeopardy in the form of an additional punishment and contravenes his family rights.
Страдания исчезнувших лиц, которые изолированы от внешнего мира и лишены какого-либо права на правовую защиту, а также его/ее родственников, безусловно, усиливаются по истечении времени.
The suffering endured by the disappeared persons, who are isolated from the outside world and denied any recourse to the protection of the law, and by their relatives doubtless increases as time goes by.
В настоящее время ни Кадастровая комиссия, созданная в июле 2002 года, ни суды не функционируют эффективным образом, что не позволяет разрешать земельные споры или обеспечивать правовую защиту в связи с нарушениями прав человека.
At present, neither the Cadastral Commission structure, established in July 2002, nor the courts function effectively to resolve land disputes or to provide remedy for related human rights violations.
Право на правовую защиту, предусмотренное в статье 68 Конституции, подразумевает, что каждый спор должен в конечном итоге урегулироваться на равноправной и юридически удовлетворительной основе через процедуры, необходимые для восстановления любых указанных нарушенных прав.
The right to legal remedy, as provided for in article 68 of the Constitution, implies that every dispute must ultimately be settled in an equitable and legally satisfactory manner through the procedures needed to remedy any violation of established rights.
Она также должна предусматривать принятие основополагающих концепций и принципов коммерческого права, которые обеспечили бы эффективную правовую защиту договорных прав и прав собственности, а также удовлетворение основных требований, касающихся проведения банковских и кредитных операций.
It must also introduce basic concepts and tenets of commercial law that can ensure effective judicial protection for contract and property rights, as well as providing the basic requirements for banking and lending operations.
Оратор спрашивает, почему в Высоком суде представлено так мало женщин, и в этой связи выражает опасения по поводу того, что Высокий суд, судя по всему, является основным органом, уполномоченным обеспечивать правовую защиту в случае дискриминации.
She asked why there were so few women judges in the High Court and, in that light, expressed concern that the High Court appeared to be the main body empowered to provide redress in cases of discrimination.
В дополнение к этому предложено ввести запрет на дискриминацию со стороны частных лиц при предоставлении ими товаров, услуг или жилья населению и при необходимости обеспечить соответствующую правовую защиту компаний, ассоциаций и других юридических лиц в данной области.
In addition, it has been proposed that private persons shall be prohibited from discriminating when they supply goods, services or housing to the public and that companies, associations and other legal persons in the area shall be protected by law as needed.
призывает международное сообщество уделять должное внимание вопросу о праве на правовую защиту, и в частности, в соответствующих случаях, на реституцию, компенсацию и реабилитацию для жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права;
Calls upon the international community to give due attention to the right to a remedy and, in particular, in appropriate cases, to receive restitution, compensation and rehabilitation, for victims of grave violations of international human rights law and humanitarian international law;
Однако применительно к праву на эффективную правовую защиту он добавил, что в случае особенно серьезных нарушений прав человека " чисто дисциплинарные административные меры не могут рассматриваться в качестве адекватных эффективных средств правовой защиты " по смыслу статьи 2.3 Пакта.
With respect to the right to an effective remedy, it added, however, that in the event of particularly serious human rights violations “purely disciplinary and administrative remedies cannot be deemed to constitute adequate and effective remedies” within the meaning of article 2.3 of the Covenant.
Хотя ССОР предусматривали определенную правовую защиту, но из-за договорного характера положений, содержавшихся в ССОР, и возможности прекращения их действия в одностороннем порядке не удалось обеспечить адекватные меры защиты интересов автора и уязвимой культуры меньшинства, представителем которого он является.
Although providing some relief, the contractual nature of the CHCAs, and the facility for unilateral termination, failed to provide adequate measures of protection for the author and the precarious culture of the minority of which he is a member.
Оно ссылается на правовую практику5 Комитета, согласно которой в соответствии со статьей 2 право на правовую защиту предоставляется только после того, как был установлен факт нарушения предусмотренного Пактом права, и в этой связи оно утверждает, что жалоба является неприемлемой.
It refers to the Committee's jurisprudence that under article 2, the right to a remedy arises only after a violation of a Covenant right has been established and argues that consequently this claim is inadmissible.
Таким образом, ключевой датой должно быть время первого слушания заявления о банкротстве или, если было подано заявление о разрешении на подачу ходатайства вне данной юрисдикции или на временную правовую защиту до слушания заявления о банкротстве, дата слушания этого заявления.
The key date should therefore be the time of the first hearing of the bankruptcy petition or, where there has been an application for permission to serve the petition outside the jurisdiction or for interim relief in advance of the hearing of the bankruptcy petition, the hearing of that application.
Автор утверждает, что латвийские суды отказали ей в праве на правовую защиту в контексте ее усилий по оспариванию действий и решений Совета по натурализации, в частности с тем, чтобы добиться предоставления ей копии ее письменной экзаменационной работы, что противоречит пункту 1 статьи 14 Пакта.
The author argues that the Latvian courts denied her the protection of law in her efforts to challenge the actions and decisions of the Naturalization Board, inter alia, to provide her with copies of her written language proficiency examination, contrary to article 14, paragraph 1, of the Covenant.
принимая к сведению резолюцию 2005/… Комиссии по правам человека от … апреля 2005 года, в которой Комиссия приняла текст Основных принципов и руководящих положений, касающихся права на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права,
“Taking note of Commission on Human Rights resolution 2005/… of … April 2005, in which the Commission adopted the text of the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Gross Violations of International Human Rights Law and Serious Violations of International Humanitarian Law,
подчеркивает также, что национальные правовые системы должны обеспечивать, чтобы жертвы пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания получали правовую защиту и чтобы им предоставлялась справедливая и адекватная компенсация и оказывалась надлежащая помощь в целях социально-медицинской реабилитации, и поощряет создание центров реабилитации жертв пыток;
Also stresses that national legal systems should ensure that the victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment obtain redress and are awarded fair and adequate compensation and receive appropriate socio-medical rehabilitation, and encourages the development of rehabilitation centres for victims of torture;
Если конституционные права и свободы и/или права и свободы человека, предусмотренные в международном договоре о правах человека, являющегося частью правовой системы Словакии, не соблюдаются на практике или нарушаются, например в случае ошибочного применения правового положения, может быть использовано право на судебную или иную правовую защиту по смыслу статьи 46 конституции.
If the constitutional rights and freedoms and/or human rights and freedoms stipulated in an international human rights treaty that is a part of the Slovak legal system are not respected in practice or are violated, e.g. by wrong application of a legal provision, it would be possible to invoke the right to judicial and other protection in the meaning of article 46 of the Constitution.
Все большее число административных и судебных органов в различных странах мира осуществляют право на правовую защиту в случаях предположительно имеющих место нарушений конституционных прав на здоровую окружающую среду, иногда касающихся гарантии права на жизнь или на здоровье и предусматривающих целый набор мер правовой защиты для решения проблем, связанных с окружающей средой.
A growing number of administrative and judicial bodies throughout the world are giving effect to the right to a remedy in cases alleging violations of constitutional rights to a sound environment, sometimes relating the guarantee to the right to life or to health and providing a range of remedies to address environmental conditions.
Вместе с тем, мы ясно заявили, что, с нашей точки зрения, мандат контактного центра помог, в первую очередь, улучшить доступ включенных в список лиц и организаций к процедурам исключения из списка, применяемым комитетами по санкциям, и не затрагивает решение вопросов, связанных с обеспечением других важных прав, таких, как право на эффективную правовую защиту.
At the same time, we made it clear that, in our view, the mandate of the focal point has mainly improved the access of listed individuals and entities to the de-listing procedures of the sanctions committees, and does not address other important rights, such as the right to an effective remedy.
В рекомендациях в настоящее время подчеркивается факультативность и необязательность такого опубликования, то есть опубликование поощряется, но не является обязательным требованием в соответствии с положениями, и соответственно любое такое опубликование не будет представлять собой какую-либо форму привлечения предложений, и отмечается, что поставщики не будут иметь права на правовую защиту, если такая информация окажется неточной или если она изменится.
The guidance currently stressed the optional and non-binding nature of this publication, so that publication would be encouraged but not required by the provisions, and accordingly any such publication would not constitute any form of solicitation, and noted that there would be no remedy for suppliers should the information turn out to be inaccurate or should it change.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert