Sentence examples of "правовые обязательства" in Russian
Одной из возможных разбивок может быть выделение актов, которые способствуют развитию обычных норм международного права, актов, которые создают другие конкретные правовые обязательства, и актов, которые имеют иные последствия по международному праву.
One possible breakdown might distinguish acts that contributed to the development of customary rules of international law; acts that created other specific legal obligations; and acts that had other effects under international law.
Институт по вопросам многокультурного развития (ФОРУМ), Национальное бюро по борьбе против расовой дискриминации (НББРД) и Национальный консультативный комитет по делам этнических меньшинств (НКЭМ) направили компаниям и муниципалитетам, не выполняющим свои правовые обязательства, соответствующие уведомления.
The Institute of Multicultural Development (FORUM), the National Bureau against Racial Discrimination (LBR) and the National Ethnic Minorities Consultative Committee (LOM) have notified companies and municipalities that have failed to fulfil their legal obligations.
Суд применил этот принцип в деле Габчиково-Надьямарош, извлекая особые последствия на основе прекращения договоров, а не ответственности, но правовые обязательства в принципе могут возникнуть в конкретных случаях благодаря " генерирующему " действию принципа ex injuria ius non oritur.
The Court had cited that principle in the Gabcikovo-Nagymaros case in drawing particular consequences within the framework of the termination of treaties rather than responsibility, but legal obligations might conceivably arise in specific contexts because of the generating effect of the principle ex injuria ius non oritur.
К примеру, в качестве одной из форм классификации предлагается проводить различие между актами, которые способствовали бы выработке обычных норм международного права, актами, которые создавали бы иные конкретные правовые обязательства, и актами, которые порождали бы другие международно-правовые последствия.
One classification proposed, for example, was the distinction between acts which contribute to the development of customary norms of international law, acts which create specific legal obligations, and acts which produce other effects under international law.
Она подтвердила существование односторонних актов, которые порождают правовые обязательства, и вскрыла сложность определения каких-либо общих норм, которые могут применяться, в частности, в отношении лиц, уполномоченных формулировать их, времени, когда они вступают в силу, и их изменения или прекращения.
It confirmed the existence of unilateral acts which produced legal obligations and revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and their modification or termination.
Если дискриминация является обычной практикой в периоды стабильности, то во время принудительных выселений она может перерастать в нарушение самых основных прав человека и приводить к последующему бегству и перемещению, несмотря на правовые обязательства и заверения государств, свидетельствующие об ином.
Discrimination common in times of stability can escalate into violation of the most fundamental of human rights during times of forced evictions, and subsequent flight and displacement, despite States'commitments and legal obligations to the contrary.
Кроме того, действия Израиля свидетельствуют о грубом игнорировании воли подавляющего большинства международного сообщества, подтвержденной в резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 2004 года, в которой Ассамблея потребовала, чтобы Израиль, оккупирующая держава, соблюдал свои правовые обязательства, упомянутые в Консультативном заключении.
Moreover, Israel is doing so in blatant disregard for the will of the international community, as overwhelmingly affirmed in General Assembly resolution ES-10/15 of 20 July 2004, which demanded that Israel, the occupying Power, comply with its legal obligations as mentioned in the advisory opinion.
Международное сообщество должно рассмотреть эту серьезную ситуацию и принять необходимые меры, чтобы принудить Израиль положить конец всем видам политики и практики, нарушающим положения Конвенции, другие соответствующие нормы международного права и надлежащие резолюции Организации Объединенных Наций, и впредь неукоснительно выполнять свои правовые обязательства.
The international community should address this serious situation and take the necessary measures to compel Israel to cease all policies and practices in violation of the Convention, other relevant provisions of international law and relevant United Nations resolutions and instead to abide scrupulously by its legal obligations forthwith.
В нем также рассматриваются другие действия, предпринятые сторонами за отчетный период, которые затрагивают положение в области прав человека на оккупированной палестинской территории (ОПТ), кратко излагаются правовые обязательства всех сторон в соответствии с международным правом прав человек и международным гуманитарным правом и высказываются рекомендации Совету.
It also addresses other actions taken by the parties during the reporting period which affect the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory (OPT), sets out briefly the legal obligations of all parties under international human rights law and international humanitarian law and provides recommendations to the Council.
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу позиции государства-участника, согласно которой положения Пакта, за некоторыми незначительными исключениями, представляют собой скорее принципы и программные цели, а не правовые обязательства, соблюдения которых можно добиваться в суде, и что в качестве таковых они не могут иметь непосредственной силы закона19.
The Committee reiterates its concern about the State party's position that the provisions of the Covenant, with minor exceptions, constitute principles and programmatic objectives rather than legal obligations that are justiciable, and that consequently they cannot be given direct legislative effect.
Правовые обязательства в отношении мониторинга и оценки водотоков также вытекают из других международных правовых документов, которые, как правило, известны под следующими названиями: Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях, Конвенция о биологическом разнообразии, Конвенция по борьбе с опустыниванием и Барселонская конвенция, а также из других региональных морских конвенций.
Legal obligations regarding the monitoring and assessment of watercourses also arise from other international legal instruments, commonly known as the Ramsar Convention on Wetlands, the Convention on Biodiversity, the Convention to Combat Desertification and the Barcelona Convention, as well as other regional seas conventions.
Мы призываем Израиль выполнить свои юридические обязательства, оговоренные в консультативном заключении Международного Суда и в резолюции Генеральной Ассамблеи от 20 июля, в которой это заключение было принято к сведению и в которой содержится требование к Израилю выполнить свои правовые обязательства, прекратить строительные работы, демонтировать стену и выплатить компенсацию пострадавшему населению.
We call on Israel to abide by its legal obligations, as expressed in the advisory opinion of the International Court of Justice and in the General Assembly resolution of 20 July, which took note of the opinion and demanded that Israel comply with its legal obligations, cease construction work, dismantle the wall and compensate the affected population.
Это позволило бы осуществить Декларацию 1992 года о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, которая дополняет правовые обязательства, взятые в соответствии со статьей 27 Международного пакта о гражданских и политических правах и соответствующими положениями других договоров по правам человека, такими, как статья 30 Конвенции о правах ребенка.
This would then permit the implementation of the 1992 Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, which complements the legal obligations assumed in article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the corresponding provisions of other human rights treaties, such as article 30 of the Convention on the Rights of the Child.
Генеральная Ассамблея возобновила свою десятую чрезвычайную специальную сессию 16 июля 2004 года с целью рассмотрения консультативного заключения и 19 июля приняла резолюцию ES-10/15, в которой потребовала, чтобы Израиль соблюдал свои правовые обязательства, упомянутые в консультативном заключении, и просила Генерального секретаря создать реестр ущерба, который причинен всем затронутым физическим и юридическим лицам.
On 16 July 2004, the General Assembly had resumed its tenth emergency special session to consider the advisory opinion, and on 19 July, it had adopted resolution ES-10/15, in which it demanded that Israel should comply with its legal obligations as identified in the advisory opinion and requested the Secretary-General to establish a register of damage caused to all natural or legal persons concerned.
К сожалению, неспособность международного сообщества призвать к ответу Израиль за его нарушения и преступления, совершаемые на протяжении четырех десятилетий, укрепила у Израиля убежденность в том, что он волен творить беззаконие, продолжая использовать военную силу и применять коллективное наказание против беззащитных палестинцев, находящихся под его оккупацией, по сути, сняв с себя те правовые обязательства, которые несет оккупирующая держава.
Regrettably, the international community's failure to hold Israel accountable for its violations and crimes over the past four decades has reinforced Israel's lawlessness, permitting it to continue using military force and collective punishment against the defenceless Palestinian people under its occupation and, in essence, absolving it of its legal obligations as an occupying Power.
К сожалению, мы не смогли посвятить в полной мере свое внимание и ресурсы решению самых настоятельных задач в области развития из-за отказа Эфиопии соблюдать окончательное и имеющее обязательную силу решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, которая была санкционирована и гарантирована Организацией Объединенных Наций, и из-за отказа Совета Безопасности выполнить правовые обязательства Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, we have not been able to fully turn our attention and resources to tackling the most pressing development challenges because of Ethiopia's refusal to abide by the final and binding decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, which was sanctioned and guaranteed by the United Nations, and because of the refusal of the Security Council to fulfil the legal obligations of the United Nations.
В консультативном заключении, вынесенном Судом почти единогласно, решительно, четко и всесторонне определяются применимые нормы и принципы международного права, в том числе международного гуманитарного права и законодательства о правах человека, а также о правовые обязательства, вытекающие из нарушения этого права Израилем, оккупирующей державой, в результате строительства им стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
The advisory opinion, rendered with near unanimity by the Court, is a strong, clear and comprehensive determination of the applicable rules and principles of international law, including international humanitarian law and human rights law, and the legal obligations arising from the breach of that law by Israel, the occupying Power, as a result of its construction of a wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem.
ограничительное толкование государством-участником своих обязательств по Пакту, в особенности его позиция, заключающаяся в том, что оно может выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из Пакта, посредством принятия конкретных мер и стратегий, а не законодательных актов, конкретно признающих экономические, социальные и культурные права, и связанная с этим недостаточная осведомленность населения в провинциях и территориях о правовых обязательствах государства-участника по Пакту;
The State party's restrictive interpretation of its obligations under the Covenant, in particular its position that it may implement the legal obligations set forth in the Covenant by adopting specific measures and policies rather than by enacting legislation specifically recognizing economic, social and cultural rights, and the consequent lack of awareness, in the provinces and territories, of the State party's legal obligations under the Covenant;
В ответ на это Совет Безопасности 19 мая 2004 года принял резолюцию 1544 (2004), в которой подтвердил обязанность Израиля, оккупирующей державы, «строго соблюдать свои правовые обязательства и свои обязанности в соответствии с четвертой Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года» и непосредственно призвал Израиль уважать свои обязательства, не предпринимать действия по разрушению домов, противоречащие международному гуманитарному праву.
In response, the Security Council adopted resolution 1544 (2004) on 19 May 2004, reiterating the obligation of Israel, as the occupying power, “to abide scrupulously by its legal obligations and responsibilities under the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949” and specifically called on Israel to respect its obligations not to carry out house demolitions contrary to international humanitarian law.
Разоружение должно основываться на правовых обязательствах.
Disarmament must be rooted in legal obligations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert