Sentence examples of "правовых инструментов" in Russian

<>
Мьянма уже реализовала ряд правовых инструментов, касающихся огнестрельного оружия, которые охватывают производство, сбыт, обладание, хранение, транспортировку, импорт и экспорт этого оружия. Myanmar already has put in place a number of legal instruments concerning firearms covering the manufacture, sale, possession, storage, transportation, importation and exportation of these weapons.
Сейчас он представляет собой технократическое, бюрократическое учреждение полувековой давности, основанное еще во времена военной диктатуры. Имеется очень мало правовых инструментов, обеспечивающих его политическую и социальную подотчетность. It is a 50-year-old technocratic bureaucracy established under a military dictatorship, with few legal instruments for political and social accountability.
Среди академических учреждений, НПО и других международных организаций была распространена информационная публикация о передовом опыте использования политических и правовых инструментов для борьбы с торговлей людьми в Азии. A resource publication on good practices related to political and legal instruments to combat human trafficking in Asia was disseminated to academic institutions, non-governmental organizations and other international organizations.
Можно было бы объединить усилия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и Исполнительного директората, а также других многосторонних механизмов и целого ряда международных правовых инструментов, занимающихся борьбой с терроризмом, на основе Контртеррористической стратегии. The Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Executive Directorate, as well as other multilateral mechanisms and several international legal instruments relevant to combating terrorism, can be synergized through the Counter-Terrorism Strategy.
Бельгия вносит также свой вклад в финансирование Глобального экологического фонда (ГЭФ) и участвует в оказании помощи развивающимся странам в целях разработки правовых инструментов и программ действий, которые позволят им соблюдать многосторонние соглашения в области охраны окружающей среды. It also contributes to the financing of the Global Environment Facility (GEF) and thus participates in the assistance given to developing countries for the establishment of legal instruments and intervention programmes so that they can comply with the multilateral environmental agreements.
Страна активно участвовала в региональных усилиях по пресечению терроризма на основе правовых инструментов, принятых Ассоциацией регионального сотрудничества стран Южной Азии, и заявила о своей безграничной поддержке работы Специального комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи. It had been closely engaged in regional efforts to suppress terrorism within the framework of legal instruments adopted by the South Asian Association for Regional Cooperation and had pledged its unstinting support for the work of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210.
В двусторонних соглашениях по вопросам транспорта и транзита обычно содержатся ссылки на международно-правовые инструменты, касающиеся упрощения процедур транспорта и транзита, или международные таможенные процедуры, благодаря чему соблюдение положений таких правовых инструментов выступает условием использования разрешений на обменной основе. It is common practice for bilateral transport and transit agreements to make reference to international legal instruments in the field of transport and transit facilitation or to international customs procedures, making compliance with the provisions of such legal instruments a condition for the use of the permits exchanged.
Даже после снятия эмбарго развитие Кубы будет по-прежнему сдерживаться полуразрушенной инфраструктурой; строгим трудовым законодательством; ограничениями на иностранные инвестиции; наличием образованной, но неопытной рабочей силы, которая не привыкла к трудовым нормам Запада; наконец, отсутствием контрактов и правовых инструментов, которые обеспечивают соблюдение этих норм. Even without the embargo, Cuba would still be held back by its dilapidated infrastructure; strict labor laws; restrictions on foreign-investment; an educated but unskilled workforce, unaccustomed to Western workplace practices; and a lack of contracts and legal instruments to enforce those practices.
При разработке международных правовых инструментов, а также руководящих принципов и рекомендаций, значительное внимание уделяется удовлетворению нужд, связанных с оборудованием, и обеспечению иных ощутимых улучшений, а также содействию государствам в принятии необходимых мер обеспечения надежности и самодостаточности их национальных программ по обеспечению ядерной безопасности. While significant work remains on the development of international legal instruments, as well as relevant guidelines and recommendations, the greatest emphasis is now being placed on addressing equipment needs and other tangible improvements and on helping States take the steps needed to make their nuclear security programmes sustainable and self-reliant.
Государства принимают на себя подобные обязательства, лишь становясь сторонами имеющих обязательную юридическую силу международных правовых инструментов, содержащих соответствующие положения, и такие обязательства действуют только в отношении других государств, являющихся сторонами этих инструментов, и только в той мере, в какой это предусмотрено такими инструментами. States undertook such obligations only by becoming parties to binding international legal instruments that contained relevant provisions, and those obligations extended only to other States that were parties to the instruments in question and only to the extent of the terms of such instruments.
Они должны стремиться к усовершенствованию международных правовых инструментов, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и Генеральное соглашение ВТО по тарифам и торговле, в частности в том, что касается взаимоотношений стран, не имеющих выхода к морю, с их соседями, которые являются прибрежными государствами. They should strive to see improved international legal instruments, such as the United Nations Convention on the Law of the Sea and WTO General Agreement on Tariffs and Trade instruments, particularly regarding the relationship of landlocked countries vis-à-vis their coastal neighbours.
Было высказано мнение, что Комитету следует играть ключевую роль в распространении и развитии знаний об использовании космического пространства в мирных целях путем подготовки им соответствующих материалов и продолжения этой работы для консолидации и совершенствования этических принципов и правовых инструментов, способных гарантировать недискриминационное использование космического пространства исключительно в мирных целях. The view was expressed that the Committee should play a key role in disseminating and promoting the peaceful uses of outer space through the contributions that it was making and should continue to make towards consolidating and perfecting the ethical principles and legal instruments that could guarantee the non-discriminatory use of outer space exclusively for peaceful purposes.
Было высказано мнение, что Комитету следует играть ключевую роль в распространении информации и пропаганде знаний об использовании космического пространства в мирных целях путем подготовки соответствующих материалов и продолжения этой работы для консолидации и совершенствования этических принципов и правовых инструментов, способных гарантировать недискриминационное использование космического пространства исключительно в мирных целях. The view was expressed that the Committee should play a key role in disseminating information on and promoting the peaceful uses of outer space through the contributions that it was making and should continue to make towards consolidating and perfecting the ethical principles and legal instruments that could guarantee the non-discriminatory use of outer space exclusively for peaceful purposes.
Этот вопросник был подготовлен и разослан в качестве одного из последующих мероприятий в контексте реформы ЕЭК ООН, в соответствии с которой к Комитету по внутреннему транспорту была обращена просьба представить Исполнительному комитету предложения о путях и средствах мониторинга и улучшения осуществления ключевых правовых инструментов ЕЭК ООН в области транспорта, включая безопасность дорожного движения. That questionnaire was prepared and launched as a follow-up to the UNECE Reform whereby the Inland Transport Committee was requested to submit proposals to the Executive Committee on ways and means of monitoring and strengthening the implementation of key UNECE legal instruments on transport, including road safety.
дальнейшее оказание поддержки программам по региональным морям, и прежде всего тем их компонентам, которые связаны с Глобальной программой действий, при учете региональных различий в подходах, путем совершенствования и осуществления протоколов о наземных источниках загрязнения и осуществляемой на суше деятельности, согласования правовых инструментов, поддержки региональных механизмов финансирования и оптимизации работы региональных механизмов обмена информацией; Continuing to provide support to the regional seas programmes, focusing on components relevant to the Global Programme of Action and acknowledging regionally differentiated approaches, through improvement and implementation of land-based sources of pollution and activities protocols, harmonization of legal instruments, supporting regional financial mechanisms and the optimization of regional clearing house mechanisms;
Кроме того, в тот раз на региональных консультациях экспертами по просьбе Рабочей группы были представлены проекты возможных новых правовых инструментов- проект международной конвенции о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний и надзоре за ней, а также проект типового закона для целей регулирования на национальном уровне,- которые стали предметом обсуждения с представителями участвующих государств. Also at that regional consultation, drafts of potential new legal instruments- a draft international convention on the regulation and oversight of private military and security companies and a draft model law for the national level of regulation- were introduced by experts, upon request of the Working Group, and discussed with representatives of participating States.
В связи с этим были особо упомянуты создание Департамента по делам женщин, усовершенствование ряда правовых инструментов, гарантирующих права женщин, включая отмену Закона о супружеском праве и принятие проекта закона о насилии в семье, перевод Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на язык сетсвана и усилия по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики. In this regard, particular mention was made of the establishment of the Department for Women's Affairs, the improvement of several legal instruments to safeguard women's rights, including the abolition of the Marital Power Act and the Domestic Violence Bill, the translation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into Setswana and the efforts made in gender mainstreaming.
В дополнение к этой общей позитивной оценке группа также хотела бы заявить о своем удовлетворении увиденным ею с точки зрения базовых программ безопасности, направленных на предотвращение промышленных аварий на производственных объектах и обеспечение готовности и ликвидацию последствий промышленных аварий (в особенности с потенциалом трансграничного воздействия), а также институциональных и правовых инструментов обеспечения промышленной безопасности, созданных в стране. In addition to the overall positive conclusion, the team would like to express its appreciation for what they have seen regarding the basic safety policies for prevention of industrial accidents in industrial enterprises and for preparedness and response to industrial accidents (especially those with the potential for transboundary effect), as well as for the institutional and legal instruments for industrial safety in place in the country.
Вторым общим постулатом является требуемый баланс между правами и обязанностями, что составляет основу всякого здравого правового инструмента. The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument.
Однако после 1945 года были разработаны новые международные правовые инструменты, призванные покончить с таким явлением, как «лица без гражданства». But after 1945, new international legal instruments were forged to eliminate statelessness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.