Sentence examples of "правозащитного механизма" in Russian
Хотя предпринимаются первые шаги по изучению положения в этой области для подготовки более широкого вмешательства международного сообщества, важно, чтобы эта проблема решалась также в рамках правозащитного механизма, включая, среди прочего, рассмотрение вопросов о земельных правах, праве на достаточное жилище и праве на образование.
While initial steps are being taken to examine the situation in preparation for more broad-based intervention by the international community, it is important that the problem also be addressed within a human rights framework, touching on, inter alia, consideration of land rights, the right to adequate housing and the right to education.
На протяжении многих лет эта деятельность способствовала повышению авторитета и укреплению целостности правозащитного механизма, обеспечивая ежедневную защиту жертв нарушений прав человека во всех частях мира и взаимодействуя с государствами-членами в целях повышения эффективности защиты прав человека.
Over the years, that voice has brought credibility and integrity to the human rights machinery, providing daily protection to victims of human rights violations in all parts of the world and working with Member States to make human rights protection more effective.
Несмотря на это, неподдельный интерес, проявляемый представителями гражданского общества и политическими деятелями к созданию национального правозащитного учреждения и в то же время национального механизма предупреждения пыток, наводит на мысль, что вопросы, пока что остающиеся без ответа, в ближайшем будущем будут урегулированы.
However, the genuine interest shown by the representatives of civil society and by Government officials with regard to both the creation of a national human rights institution and the establishment of a national torture prevention mechanism suggested that questions still pending would be resolved in the near future.
Подкомитет Совместного механизма осуществления по защите и правам человека провел 10 марта 2005 года свое третье заседание, на котором были обсуждены вопросы последующих мер в связи с убийствами в Хамаде, заключением под стражу видного активиста суданского правозащитного движения (который с тех пор был выпущен на свободу), доступом к задержанным и недобровольным и ненадлежащим возвращением перемещенных внутри страны лиц Комитетом по борьбе с похищениями женщин и детей.
The subcommittee of the Joint Implementation Mechanism on protection and human rights held its third meeting on 10 March 2005 and discussed the follow-up to the killings in Hamada, the detention of a prominent Sudanese human rights activist (who has since been released), access to detainees, and involuntary and inappropriate returns of internally displaced persons by the Committee for the Eradication of the Abduction of Women and Children.
Как рассказал "РГБ" глава строительной компании "Профи-инвест" Анатолий Демьянко, сметные нормативы давно устарели, но другого механизма бизнесу пока не предложено.
As the Head of Profi-Invest construction company, Anatoly Demyanko, told RGB, the estimate norms have been out of date for quite some time, but no other mechanism has been offered to businesses thus far.
Даже если бы США и не нужно было беспокоиться насчет возникновения тревожных прецедентов в связи с предстоящим принятием правозащитного закона, то все равно остается такое немаловажное обстоятельство, как необходимость взаимодействовать и сотрудничать с русскими по целому ряду вопросов.
Even if the US didn’t have to worry about the worrying precedents of pending human-rights legislation, there is the small matter that we simply need to deal with the Russians on a number of important issues.
В заявлении РАЭК подчеркивается, что более эффективной мерой было бы создание механизма информирования пользователя о том, где осуществляется запись, систематизация его персональных данных.
In its announcement, the RAEC emphasizes that a more effective measure would have been to create a mechanism to inform the user about where the recording, categorization, and so forth of his or her personal information is being carried out.
Комитет утвердил, что, в целях соблюдения правозащитного мандата этого договора, Танзании придется отменить и внести изменения в нормы традиционного закона о наследстве, который дискриминирует женщин.
The committee asserted that, in order to comply with the treaty’s human rights mandate, Tanzania would have to repeal and amend customary inheritance laws that discriminate against women.
Однако Евромайдан стал ярким свидетельством возникновения нового механизма общения, который можно определить как язык ценностей.
But what was powerfully witnessed during the Euromaidan was the emergence of a new modality of communication that we might call a language of values.
С другой стороны, он начал столь же яростную кампанию против политической либерализации, арестовывая и сажая в тюрьму главных активистов правозащитного движения и подавляя ранее процветавшие в Китае социальные медиа.
On the other hand, he has launched an equally ferocious campaign against political liberalization, arresting and jailing leading human-rights activists and cracking down on China’s once-vibrant social media.
Помимо временного фактора, проблема с палатами состоит еще и в отсутствии юридического механизма для обеспечения независимого выбора судей в рамках существующей системы.
Apart from the time factor, the problem with chambers is that there is no legal mechanism to ensure the independent selection of judges within the existing system.
В нем отмечается " многократное и растущее признание необходимости использования правозащитного подхода к охране окружающей среды, [которое] свидетельствует о том, что право на чистую и здоровую окружающую среду, независимо от того, считается ли оно отдельным кодифицированным правом или же результатом неоднократного применения норм, касающихся других прав человека, в контексте решения проблемы нанесения экологического ущерба, возникает в качестве важного компонента международного права ".
The paper shows “repeated and increasing recognition of a human rights-based approach to environmental protection, [which] demonstrates that a right to a clean and healthy environment, whether as a separate, codified right or as a result of repeated application of other human rights to environmental harms, is emerging as an important component of international law”.
2.1. При совершении торговых операций используются два механизма котирования: «По запросу Клиента» или «Потоковые котировки».
2.1. There are two quotation mechanisms which are used to trade: Request Execution and Instant Execution.
Поощрение международных норм прав человека, гуманитарного права и прав беженцев, а также защита достоинства, свободы, демократии и нормы права должны по-прежнему являться путеводной звездой правозащитного движения.
Upholding the international standards of human rights and humanitarian and refugee law, and defending dignity, freedom, democracy and the rule of law must remain the guiding star of the human rights movement.
Для улучшения механизма торговли и обеспечения более быстрой реакции на изменение рыночных условий FxPro cTrader предлагает доступную по одному щелчку мыши функцию, с помощью которой можно открывать позиции при помощи одного нажатия на кнопку.
To facilitate trading and allow for faster reactions to changing market conditions, FxPro cTrader has a single-click trading function that allows positions to be opened with a click of a button.
призывает все правительства в Азиатско-Тихоокеанском регионе рассмотреть с учетом необходимости вопрос об использовании предоставляемых Организацией Объединенных Наций возможностей в рамках программы консультативного обслуживания и технического сотрудничества в области прав человека для дальнейшего укрепления национального правозащитного потенциала и в этой связи призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и впредь уделять надлежащее внимание этой программе;
Encourages all Governments in the Asian and Pacific region to consider, as appropriate, making use of the facilities offered by the United Nations under the programme of advisory services and technical cooperation in the field of human rights to further strengthen national human rights capacities and in this regard calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue to give adequate attention to the programme;
Что такое сворачивание? В мире финансов сворачивание означает запланированное сокращение программы количественного смягчения (QE) – механизма покупки облигаций США, принятого Федеральной резервной системой, с возможным полным прекращением этой программы.
What is tapering? In finance, tapering refers specifically to the anticipated reduction of quantitative easing (QE) – the US Federal Reserve's economic stimulus bond buying programme – with a view to potentially winding it down completely.
Что касается положения женщин-мигрантов, и особенно в связи с явным усилением в последнее время в стране настроений ксенофобии, опасениями других правозащитных органов по поводу обращения с представителями религиозных и лингвистических этнических меньшинств, прежде всего рома, и депортации лиц, не являющихся гражданами страны, и особой уязвимости женщин, оратор интересуется, что делается правительством для устранения озабоченности международного правозащитного сообщества.
With regard to migrant women, and especially in the recent context of an apparent increase in xenophobia in the country, the misgivings expressed by other human rights bodies about the treatment of religious and linguistic ethnic minorities, especially the Roma and the deportation of non-nationals, and the particular vulnerability of women, she wondered what the Government was doing to address the concerns of the international human rights community.
ETF зависят от эффективности арбитражного механизма, который обеспечивает ценовое отслеживание базового актива.
ETFs are dependent on the efficacy of the arbitrage mechanism in order for their share price to track net asset value.
Доводы в пользу единого постоянного правозащитного органа во многом согласуются с теми обеспокоенностями, которые высказывались Комитетом, в том числе относительно необходимости увеличения результативности работы договорных органов внутри стран, повышения на местах уровня осведомленности об этой работе, побуждения государств-участников к выполнению их обязательств по представлению докладов и максимального повышения эффективности.
The thinking behind a unified standing human rights body had been in line with many of the concerns voiced by the Committee, including the need to increase the impact of the treaty bodies'work at the domestic level, to raise awareness of that work on the ground, to encourage States parties to fulfil their reporting obligations, and to maximize effectiveness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert