Sentence examples of "правонарушении" in Russian with translation "offence"
Они обвинили его в административном правонарушении в связи с сопротивлением при аресте.
They charged him with an administrative offence, for resisting his arrest.
Это первый случай в истории Гондураса, когда государственный чиновник признан виновным в правонарушении такого рода.
This is the first time a public official has been found guilty of this type of offence in Honduras.
для предотвращения преступления или административного правонарушения, для доставки лица, обоснованно подозреваемого в таком правонарушении, в компетентный государственный орган или для предотвращения его попытки скрыться;
To combat a criminal or administrative offence, to bring a person who is reasonably suspected of such an offence before a competent State authority, or to prevent his or her escape;
Статьей 45 Кодекса об административном правонарушении Республики Казахстан в качестве одного из видов административного взыскания предусматривается административное выдворение за пределы Республики Казахстан иностранца или лица без гражданства.
Article 45 of the Code of Administrative Offences provides for the administrative expulsion of aliens and stateless persons from Kazakhstan as one of the means of administrative sanction.
В связи с подобными обстоятельствами мы считаем его виновным в правонарушении, связанном с оскорблением суда, и приговариваем его к тюремному заключению строго режима сроком в один год.
In the circumstances, we find him guilty of the offence of contempt of Court and sentence him to one year rigorous imprisonment.
Не подлежат уголовной ответственности за недонесение в компетентные органы о готовящемся или совершенном уголовном правонарушении, предусмотренном в первом пункте настоящей статьи, супругом (ой), внебрачный родитель, близкий родственник, брат, сестра, усыновитель или усыновленный лица, совершившего преступление.
No punishment shall be imposed on whoever fails to inform the competent authorities of preparations to commit a criminal offence under the first paragraph of the present article, provided he is the spouse, extramarital partner, lineal relative, brother, sister, adoptive parent or adopted child of the perpetrator.
Саммит далее рекомендует принять соответствующие меры по созданию как на национальном, так и на международном уровне необходимой нормативно-правовой базы, регулирующей проведение совместных расследований в тех случаях, когда в расследуемом правонарушении или в расследуемых правонарушениях присутствуют признаки транснациональности.
The Summit further recommends that appropriate action should be taken to put in place the required legal and regulatory framework at both the national and international levels that would govern joint investigations where the offence or offences under investigation involve aspects of transnationality.
Разделом 20 Указа предусматривается, что Глава исполнительной власти может выдать распоряжение на депортацию иммигранта, если он был признан виновным в правонарушении, караемом тюремным заключением сроком не менее двух лет, или если Глава исполнительной власти считает, что такой шаг необходим в общественных интересах.
And section 20 of that Ordinance provides that the Chief Executive may make a deportation order against an immigrant if the immigrant has been found guilty of an offence punishable with imprisonment for not less than two years, or if the Chief Executive deems it to be conducive to the public good.
Положения Уголовно-процессуального кодекса защищают и целый ряд других прав, включая право быть огражденным от необоснованного обыска и конфискации, права на арест или на предъявление обвинения в правонарушении, право не подвергаться жестокому или необычному обращению или наказанию и право быть защищенным от самооговора.
Various other rights, including the right to be secure against unreasonable search and seizure, rights on arrest or on being charged with an offence, the right not to be subjected to cruel or unusual treatment or punishment, and the right against self-incrimination are protected under the Code of Criminal Procedure.
Однако в своем ответе соответствующее государство-участник отказалось принять заключение Комитета по той причине, что, как представляется, в пункте 3 (d) статьи 14 Пакта указывается, что любое лицо, обвиняемое в уголовном правонарушении, имеет право защищать себя лично или через посредство выбранного им самим защитника.
In its response, however, the State party concerned had refused to accept the Committee's Views on the ground that the text of article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant seemed to indicate that everyone charged with a criminal offence had either the right to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing.
В то же время все эти четыре страны указали, что они не откажут в выдаче, взаимной правовой помощи или сотрудничестве в целях конфискации лишь на том основании, что соответствующая просьба основывается на преступлении отмывания денег, а не на основном правонарушении, совершенным тем же лицом.
All four indicated, however, that they would not refuse extradition, mutual legal assistance or cooperation for the purposes of confiscation solely on the ground that the relevant request was based on a money-laundering offence and not on the predicate offence committed by the same person.
Во втором пункте статьи 530 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что министр юстиции должен отказывать в выдаче иностранца, если последний имеет право на получение убежища в Словении, когда речь идет о правонарушении политического или воинского характера или отсутствует международный договор со страной, обращающейся с просьбой о выдаче.
The second paragraph of article 530 of the Criminal Procedure Act determines that the Minister for Justice shall decline extradition of an alien if the latter enjoys the right of asylum in Slovenia, if a political or military offence is involved or if an international treaty with the country demanding the extradition does not exist.
В то же время Австрия, Габон, Германия, Конго, Коста-Рика, Норвегия и Швеция указали, что они не откажут в выдаче, взаимной правовой помощи или сотрудничестве в целях конфискации лишь на том основании, что соответствующая просьба основывается на преступлении отмывания денег, а не на основном правонарушении, совершенным тем же лицом.
Austria, the Congo, Costa Rica, Gabon, Germany, Norway and Sweden indicated, however, that they would not refuse extradition, mutual legal assistance or cooperation for the purposes of confiscation solely on the grounds that the relevant request was based on a money-laundering offence and not on the predicate offence committed by the same person.
Без ущерба для права лица, обвиняемого в уголовном правонарушении, на общение с адвокатом по его выбору, в предоставлении информации, указанной в пункте 2 статьи 16, может быть законно отказано, если ее разглашение наносит серьезный ущерб текущему расследованию или если истребование информации осуществляется в других целях, помимо розыска лица, лишенного свободы.
Without prejudice to the right of the person charged with a criminal offence to communicate with counsel of his or her own choosing, the information referred to in article 16, paragraph 2 can be legitimately withheld if its release would seriously jeopardize an ongoing investigation or if the information is requested for purposes other than that of searching for the person deprived of liberty.
Любое лицо, которое, будучи собственником, арендатором, фрахтователем или капитаном судна, плавающего под иностранным флагом, использует такое судно в намибийских водах для добычи морских ресурсов или разрешает его использование, не имея на то разрешения в виде действительной лицензии, считается виновным в правонарушении и подвергается после осуждения штрафу в размере до 2 млн. намиб. долл.
Any person who, being the owner, the lessee, the charterer or the master of a foreign flag vessel uses such vessel in Namibian waters for harvesting marine resources, or allows it to be so used without the authorization of a valid licence in respect thereof shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine not exceeding N $ 2 million.
Несообщение информации об исполнителе уголовного правонарушения, за совершение которого законом установлено наказание в виде лишения свободы на срок 20 лет, или несообщение компетентным органам информации о достоверно совершенном таком уголовном правонарушении, если такая информация является решающей для изобличения исполнителя преступления, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не более трех лет.
Whoever knows of a perpetrator of a criminal offence for which the sentence of 20 years'imprisonment is prescribed by the statute, or whoever knows of the commission of such a criminal offence and fails to inform the competent authorities thereof, whereby such information is decisive to the discovery of the perpetrator of the crime, shall be sentenced to imprisonment for not more than three years.
В пункте 4 статьи 129 Уголовного кодекса в качестве соучастников преступления или деликта рассматриваются те лица, которые, не участвуя непосредственным образом в этом правонарушении, обычно предоставляли жилье, убежище или место для проведения встреч одному или нескольким преступникам, занимающимся вооруженным разбоем или совершающим преступления против безопасности государства, общественного порядка, лиц или имущества, зная об их преступном поведении.
Article 129, paragraph 4, of the Penal Code treats as accomplices in a crime or offence those who, without directly participating in the infraction, have, while aware of their criminal conduct, habitually provided accommodation, a place of concealment or a meeting place for one or more persons engaging in armed robbery or violence against the security of the State, public order, persons or property.
В статье 123 Уголовного кодекса предусматривается наказание в виде лишения свободы и отстранения от должности любого государственного служащего, отказывающегося привести приговор в исполнение, а в пункте 2 статьи 63 Уголовно-процессуального кодекса за истцом, в пользу которого вынесено судебное решение, закрепляется право возбудить дело непосредственно против должностного лица или служащего судебного ведомства, виновного в подобном правонарушении.
Article 123 of the Penal Code prescribes a penalty of imprisonment and dismissal for any public official who refuses to execute a judgement, while article 63, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure stipulates that the successful plaintiff may institute proceedings directly against a public official or a criminal investigation officer in respect of the said offence.
Уганда представила данные в гендерной разбивке за период 2003-2008 годов о несовершеннолетних, находившихся в местах предварительного заключения, по одной исправительной колонии для несовершеннолетних, данные в разбивке по полу и категориям правонарушений по состоянию на май 2008 года во всех исправительных колониях и данные о времени между сообщением о правонарушении до вынесения приговора в разбивке по категориям уголовных преступлений.
Uganda provided gender-disaggregated data for the period 2003-2008 on juveniles in pre-sentence detention in one remand home, data disaggregated by gender and category of offence in all remand homes as at May 2008 and data on the time elapsed from the reporting of the offence to the sentencing, disaggregated according to the category of criminal offence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert