Sentence examples of "правонарушителям" in Russian with translation "offender"
Translations:
all364
offender322
wrongdoer25
lawbreaker8
transgressor2
law breaker1
other translations6
предотвращают рецидивизм, помогая правонарушителям реинтегрироваться в общество (реинтеграционные программы).
Prevent recidivism by assisting in the social reintegration of offenders (reintegration programmes).
предотвращают рецидивизм, помогая правонарушителям реинтегрироваться в общество (программы реинтеграции).
Prevent recidivism by assisting in the social reintegration of offenders (reintegration programmes).
Идентификационная информация, особенно в больших объемах, превратилась в незаконный товар, сбываемый другим правонарушителям.
Identification information, especially in large quantities, had become an illicit commodity, sold to other offenders.
К правонарушителям была применена административная ответственность, на них были наложены штрафы от 300 до 500 литов.
The offenders were brought to administrative liability, with fines from 300 to 500 litas imposed on them.
предотвращают рецидивизм за счет предоставления правонарушителям помощи для реинтеграции в жизнь общества и других меха-низмов профилактики правонарушений (программы реинтеграции).
Prevent recidivism by assisting in the social reintegration of offenders and other preventive mechanisms (reintegration programmes).
План участия Whanau является механизмом, направленным на предоставление правонарушителям из числа маори более эффективных услуг как в тюрьме, так и при отбывании наказания в рамках общины.
The Whānau Involvement Plan (WIP) is a framework that aims to provide a more effective service to Maori offenders both in prison and serving community-based sentences.
Разработаны ли в вашей стране программы, стратегии или политика, направленные непосредственно на предотвращение рецидивизма за счет предоставления правонарушителям помощи для реинтеграции в жизнь общества и других механизмов профилактики правонарушений?
In your country, do you have specific policies, strategies or programmes to prevent recidivism by assisting in the social reintegration of offenders and other preventive mechanisms?
По стране, за убийство или жесткое обращение с животными, правонарушителям выписывают в среднем только 32% от максимальной суммы штрафа, а за решеткой проводят лишь 14% от максимального срока заключения.
Nationwide for the killing and violent abuse of animals, offenders are fined on average only 32% of the maximum fine possible and have spent a mere 14% of the maximum jail time.
Одной из декларированных целей является " надежное, безопасное и гуманное содержание лиц, находящихся в заключении на законных основаниях ", а другой- " надлежащие программы, услуги и мероприятия, помогающие правонарушителям вести законопослушную и полезную жизнь ".
One of the stated purposes is “the safe, secure and humane accommodation of persons who are in lawful custody,” and another is “appropriate programs, services and encouragement to assist offenders to lead law-abiding and useful lives.”
Однако Комитет серьезно обеспокоен установившейся практикой содержания лиц моложе 18 лет в предварительном заключении в течение длительных сроков и вынесения приговоров, связанных с тюремным заключением, несовершеннолетним правонарушителям, впервые нарушившим закон, за малозначительные преступления.
However, the Committee is deeply concerned about the established practice of keeping persons below 18 years of age in pre-trial detention for a prolonged period of time and sentencing juvenile first offenders to imprisonment for petty crimes.
Сила в разумных пределах может применяться только в целях предотвращения или пресечения правонарушения; поддержания или восстановления порядка; задержания правонарушителя; недопущения причинения правонарушителям вреда самому себе; или оказания помощи другому полицейскому в каких-либо из вышеперечисленных обстоятельств.
Reasonable force may be used only to: prevent the commission or continuation of an offence; maintain or restore order; apprehend an offender; prevent an offender from an act of self-harm; or assist another officer in any of the above conditions.
Продолжают осуществляться четыре проекта в следующих областях: помощь в создании организационной структуры для работников секс-индустрии; оказание юридической помощи несовершеннолетним правонарушителям и жертвам преступлений; постановка театральных пьес на кхмерском языке по тематике прав человека; и расследование нарушений прав человека и помощь потерпевшим.
Four projects in the areas of assistance in the establishment of a sex workers'collective; provision of legal aid to juvenile offenders and victims of crime; production of Khmer theatre pieces on human rights; and investigation of human rights violations and assistance to victims, are still ongoing.
Санкции, примененные к правонарушителям за все годы функционирования омбудсмена по вопросам равных возможностей, были достаточно мягкими, такими, например, как административные штрафы в размере от 100 до 2000 литов, поскольку, по мнению омбудсмена, административное взыскание не заставит правонарушителя (предприятие или организацию) придерживаться принципа равных возможностей женщин и мужчин.
The sanctions applied to the offenders throughout the years of service of the Equal Opportunities Ombudsman were lenient, e.g. administrative fines in the amount from LTL 100 to LTL 2000 because, in the Ombudsman's opinion, an administrative penalty will not compel the offender (undertaking or organisation) to abide by the principle of equal opportunities of women and men.
сознавая, что такой подход предоставляет потерпевшим возможность получить возмещение, чувствовать себя более защищенным и устранять противоречия, позволяет правонарушителям осо-знать причины и последствия своих действий и нести реальную ответственность, а также создает условия, позволяющие общинам понять факторы, лежащие в основе преступности, способствовать повышению благосостояния общины и предупреж-дать преступность,
Aware that this approach provides an opportunity for victims to obtain reparation, feel safer and seek closure; allows offenders to gain insight into the causes and effects of their behaviour and to take responsibility in a meaningful way; and enables communities to understand the underlying causes of crime, to promote community well-being and to prevent crime,
Разработаны планы по созданию механизмов оповещения о случаях насилия по признаку пола как в сельских, так и в городских районах, созданию " горячих " линий помощи для жертв, по обеспечению их временными приютами, предоставлению консультаций как жертвам, так и правонарушителям, разработке стратегии коммуникации, а также поддержке деятельности Группы по защите женщин и детей.
There are plans to establish a reporting mechanism on gender based violence in both rural and urban areas, establish help lines for victims, to provide temporary shelters, provide counselling to both victims and offenders, develop a communication strategy, and support evolution of the Women and Child Protection Unit.
Закон 1999 года об урегулировании претензий потерпевших к правонарушителям по уголовному праву (Gesetz zur strafverfahrensrechtlichen Verankerung des Tater-Opfer-Ausgleichs) дает прокуратурам и судам конкретное поручение рассматривать на каждом этапе судопроизводства вопрос о том, каким именно образом можно урегулировать претензии потерпевшего от уголовного преступления к обвиняемому (раздел 155а Уголовно-процессуального кодекса [StPO]).
With the 1999 Act to Entrench Settlements between Offenders and Victims in Criminal Law (Gesetz zur strafverfahrensrechtlichen Verankerung des Täter-Opfer-Ausgleichs) the public prosecution offices and courts are specifically given the task at each stage of the proceedings of examining a way to reach a settlement between the accused and the victim of a criminal offence (section 155a of the Code of Criminal Procedure [StPO]).
МДЗД-Конго рекомендует безотлагательно создать отдельную систему правосудия по делам несовершеннолетних в соответствии с рекомендациями, изложенными в замечании общего порядка № 10 Комитета по правам ребенка; набрать на службу судей и магистратов, специализирующихся в этой области; поддержать политику назначения альтернативных наказаний несовершеннолетним правонарушителям; и обеспечить, чтобы находящиеся в заключении дети не подвергались жестокому обращению.
DEI-Congo recommends establishing without delay a separate juvenile justice system in accordance with general comment No. 10 of the Committee on the Rights of the Child, recruiting judges and magistrates specialized in this area, supporting the policy of alternative sentences for juvenile offenders and ensuring that children in detention are not abused.
Цель этого протокола заключается в обеспечении необходимых условий для эффективной и полноценной работы компетентных органов, в стимулировании деятельности по предоставлению защиты и помощи жертвам насилия в семье и оказанию помощи правонарушителям в изменении их моделей поведения и пересмотре их системы ценностей, с тем чтобы они использовали ненасильственные методы урегулирования конфликтов и соблюдали гендерное равенство.
The aim of the Protocol is to ensure the conditions necessary for the effective, complete work of the competent bodies, to advance protection and help to the victims of violence in the family and help offenders to change their patterns of behaviour and system of values, with the goal of achieving non-violent conflict solution and respect for gender equality.
У нее имеется информация о том, что в деле Эдуарда Буше приговор в виде порки розгой был приведен в исполнение в 1998 году до завершения рассмотрения апелляции и что Майра Бхагвансингх была приговорена к порке плетью из девяти ремней в феврале 1996 года, несмотря на то, что телесные наказания в принципе применяются только к правонарушителям мужского пола.
She had information to the effect that, in the case of Edward Boucher, the sentence of birching had been carried out in 1998 before completion of the appeal proceedings and that Myra Bhagwansingh had been sentenced to flogging with a cat-o'-nine-tails in February 1996 although corporal punishment was, in principle, applicable only to male offenders.
В настоящее время Германский институт по вопросам молодежи (Deutsches Jugendinstitut) в Мюнхене и университет Иены осуществляют широкомасштабный исследовательский проект по подозреваемым лицам и правонарушителям из числа правовых радикалов, который был заказан федеральным министерством внутренних дел и финансируется Фондом компании " Фольксваген "; этот проект является продолжением исследования под названием " Анализ уголовных преступлений на почве ксенофобии, которое было завершено в 1994 году.
At present the German Youth Institute (Deutsches Jugendinstitut) in Munich and the University of Jena carry out a broad research project on right-wing suspects and offenders commissioned by the Federal Ministry of the Interior and sponsored by the Volkswagen Foundation; this project follows up on the study entitled “Analysis of xenophobic criminal offenders” which was finalized in 1994.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert