Sentence examples of "правопреемников" in Russian

<>
Сейчас возникают опасения, что организованная преступность сумеет запугать его менее талантливых правопреемников. Now, it is feared, organized crime will intimidate his less talented successors.
Условия, обязательства и положения настоящего контракта вступают в силу и являются обязательными для его сторон и их соответствующих правопреемников и правоприобретателей. The terms, undertakings and conditions of this contract shall inure to the benefit of and be binding upon the parties hereto and their respective successors and assigns.
любым членам нашей группы, что означает наши дочерние предприятия, нашу головную холдинговую компанию и ее дочерние предприятия, а также правопреемников нашего бизнеса. any member of our group, meaning our subsidiaries, our ultimate holding company and its subsidiaries, and successors in title to our business.
Чешская Республика как один из правопреемников Государства Чехословакия активно участвовала во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций в прошлом и будет продолжать делать это в будущем. The Czech Republic, a successor State of Czechoslovakia, participated actively in all kinds of United Nations activities in the past and it will continue to do so in the future.
Задача этой независимой арбитражной инстанции состоит в назначении компенсации за материальный и моральный ущерб, причиненный в результате недобровольных исчезновений или произвольных задержаний, в пользу потерпевших и их правопреемников. This independent arbitration body has the task of setting compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their successors.
Взломщик отказывается от претензий и от привлечения к ответственности Компании и ее правопреемников в связи с дурной славой, лишением свободы и судебными обвинениями, возникающими в связи или в результате Приключения либо любых связанных с ним действий. Burglar holds harmless and without blame in perpetuity the Company and its successors for any notoriety, incarceration, or proceedings brought against, in regard to or as a result of the adventure or any activities related thereto.
В отношении вопросов возмещения ОВСП рассмотрел исковые заявления, полученные от жертв нарушений или их правопреемников, и вынес по ним решения; кроме того, он представил рекомендации в отношении медицинской и психологической реабилитации, социальной реинтеграции и урегулирования правовых, административных и профессиональных проблем жертв. With regard to compensation, the Commission investigated and ruled on the claims received from victims of violations or their successors in title; it also made recommendations regarding medical and psychological rehabilitation, social reintegration, and ways of addressing legal, administrative and professional problems.
Государством, которому надлежало представить доклад в 1991 году, была Социалистическая Федеративная Республика Югославия, прекратившая свое существование в 1992 году, а государство, которое действительно представило доклад в 1998 году, является одним из пяти его правопреемников, — речь идет о Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). The State required to submit a report in 1991 was the Socialist Federal Republic of Yugoslavia — which ceased to exist in 1992 — while the State that actually submitted the report in 1998 is one of its five successors, i.e., the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
Чтобы соглашение о трансграничной несостоятельности имело силу, необходимо согласие тех сторон, в отношении которых оно должно действовать, при этом в некоторые соглашения включается прямое указание на то, что оно имеет обязательную силу для сторон соглашения и их соответствующих правопреемников, цессионариев, представителей, наследников, исполнителей и управляющих в делах о несостоятельности. To be effective, a cross-border agreement requires the consent of those parties to be covered by it and some agreements include an express stipulation that it is binding on the parties to the agreement and their respective successors, assigns, representatives, heirs, executors and insolvency representatives.
Клиент снимает ответственность с компании FXDD, ее компаньонов, сотрудников, рабочих, агентов, наследников и правопреемников за все долговые обязательства, убытки, ущерб, расходы и затраты, включая гонорары адвоката, понесенные Клиентом вследствие его собственной ошибки, задержки выполнения им каких-либо условий настоящего Договора или в том случае, если данные или гарантии, предъявленные Клиентом, оказались неправильными или ложными. Customer agrees to indemnify and hold harmless FXDD, its affiliates, officers, employees, agents, successors and assigns from and against any and all liabilities, losses, damages, costs and expenses, including attorney's fees, incurred by them or any of them arising out of Customer's failure to fully and timely perform Customer's agreements herein or should any of the representations and warranties made by Customer herein or at any time fail to be true and correct.
Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна? What sort of China will Jiang's successors inherit?
Таким образом, все обязанности лицензиата остаются в силе, и в случае их неисполнения правопреемник лицензиара будет вправе расторгнуть лицензионное соглашение. Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee.
В данном случае это бывшая Партия демократического социализма (ПДС), правопреемник бывшей руководящей партии Восточной Германии, Социалистическая единая партия Германии (СЕПГ). In this case, it is the former PDS, the successor party to the former East Germany’s ruling party, the SED.
Таким образом, все обязанности держателя лицензии сохраняют свою силу, и правопреемник лицензиара может прекратить действие лицензионного соглашения за неисполнение обязательств держателем лицензии. Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee.
" Сауди Арэбиан ойл компани " (" Сауди Арамко ") подает настоящую претензию от собственного имени и в своем качестве правопреемника " Сауди Арэбиан маркетинг энд рифайнинг компани " (" САМАРЕК "). Saudi Arabian Oil Company (“Saudi Aramco”) files this claim on its own behalf, and in its capacity as a successor in interest to Saudi Arabian Marketing and Refining Company (“SAMAREC”).
права и обязательства по арбитражным соглашениям в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же. Rights and obligations under arbitration agreements where interests in contracts are asserted by successors to parties, following the merger or demerger of companies, so that the corporate entity is no longer the same.
Занимается вопросами выплаты компенсаций бывшим заключенным, которые были лишены свободы по распоряжению органов исполнительной власти, гражданским лицам, осужденным по решению военных судов в период, предшествующий восстановлению демократии 10 декабря 1983 года, и правопреемникам исчезнувших лиц. The Human Rights Secretariat has the task of processing benefits for former detainees of the Executive, civilians tried by military tribunal before the restoration of democracy on 10 December 1983 and the successors of disappeared persons.
права и обязательства, изложенные в арбитражных соглашениях, в том случае, когда интересы в договорах утверждаются правопреемниками сторон после слияния или разъединения компаний, в результате чего корпоративное юридическое лицо уже не является одним и тем же. Rights and obligations contained in arbitration agreements where interests in contracts are asserted by successors to parties, following the merger or demerger of companies, so that the corporate entity is no longer the same.
Авторы являются владельцами предприятия " Mariategui Sociedad Anonima Comercial Industrial Minera Agropecuaria Constructora " (далее именуется компанией), которое является компанией с ограниченной ответственностью, созданной в 1976 году, и правопреемником " Mariategui Usandizaga S.A.C.I.M.A.C. The authors are the owners of the enterprise “Mariategui Sociedad Anónima Comercial Industrial Minera Agropecuaria Constructora” (referred to hereinafter as the company), which is a limited company created in 1976, and the legal successor of “Mariategui Usandizaga S.A.C.I.M.A.C.
229, который утверждает, что: " Поскольку государство, которое делает говорку в отношении многостороннего договора, берет на себя обязательство только в отношении договора с этой оговоркой, его государство-преемник не может, если следовать логике, выступать правопреемником данного договора без этой оговорки. 229, which states: “Since a State which makes a reservation to a multilateral convention commits itself only to the convention as so reserved, its successor State cannot, logically, succeed to the convention without reservations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.