Sentence examples of "превращающих" in Russian
О странных импульсах, превращающих меня в полиморфного извращенца, описанного специалистами.
These strange impulses which turn me into the polymorphous pervert described by the experts.
Практические проблемы проистекают из двух преимуществ сельского хозяйства, изолирующих сельскохозяйственный сектор от глобальных рыночных сил и превращающих даже самых образованных и либеральных политиков в его защитников.
The practical challenge comes from agriculture's two advantages that insulate the rural sector from global market forces and turn even the most urbane, liberal politicians into its defenders.
В тяжелые времена, людям приходилось делать все самим, и по всему миру, в Оксфорде, Омахе, или Омске, вы можете наблюдать необычайный рост городского фермерства, людей, превращающих землю, крыши, баржи во временные фермы.
When times are hard, people have to do things for themselves, and right across the world, Oxford, Omaha, Omsk, you can see an extraordinary explosion of urban farming, people taking over land, taking over roofs, turning barges into temporary farms.
Я ожидаю быстрого превращения в жилую комнату.
I expect to turn into a bed sitting room very shortly.
Фестиваль ракхи превратили в шутку в этом городе.
The festival of rakhi has been made into a joke in this country.
Я мог превратить культуру в форму, не дающую спор.
I was able to morph the culture into a non-sporulating form.
Игра под названием The Machines превращает ваш кухонный стол в поле битвы, на котором выделывают свои выкрутасы супергерои.
A game called The Machines transmogrifies your kitchen table into a battleground where superheroes cavort.
Такое согласование политики является одним из путей превращения национального общественного блага «финансовый рынок» в ГОБ.
Such policy harmonization is one way in which the national public good “financial market” turns into a GPG.
Будущее, которое он должен был превратить в настоящее - вагнеровскую музыкальную драму.
And it was a future work of art that he was to make into a present work of art, the Wagnerian music-drama.
Для Маркса, классовая борьба во Франции создала условия, при которых “гротескная личность” – то есть, Наполеон - был превращен в героя.
For Marx, the class struggle in France created the circumstances in which a “grotesque mediocrity” – that is, Napoleon – was morphed into a hero.
Такого рода цепочки можно использовать для создания долговременных датчиков состояния окружающей среды или для программирования стволовых клеток при их превращении в определенный тип.
These sorts of circuits could be used to create long term environmental sensors or be used to programme stem cells to turn into a particular cell type.
Первый мой вопрос формулировался так: Какой аспект искусственного интеллекта можно превратить в квантитативную теорию?
My first question was: Which aspect of artificial intelligence could be made into a quantitative theory?
И в этом процессе будет превращение от простого избегания заболеваний, к меньшей уязвимости, как, например, риск маниакальной депрессии, или что-нибудь, типа выбора личности, темперамента, характеристик, и так далее.
And in that process that's going to morph from being just for diseases, to being for lesser vulnerabilities, like risk of manic depression or something, to picking personalities, temperaments, traits, these sorts of things.
Информация должна стать фактором, способствующим тому, чтобы развитие технологических достижений позволяло свести к минимуму различия в степени развития стран, путем превращения в элемент такого развития.
Information must be turned into an ally to make the development of technological advances an asset that minimized the differences in degree of development between countries, so that they could become elements of development.
А мы просто дурачим себя, думая, что сможем превратить их в чувственных любителей кисок, с которыми можно сидеть и смотреть мыльные оперы.
We just - we fool ourselves into thinking we can make into these sensitive little pussy eaters we could sit and watch The Bachelor with.
Во-первых, существует суждение так называемой «тройки» (Европейская Комиссия, Европейский Центральный Банк и МВФ), которая считает, что европейская периферия, обременённая долгами (Греция, Ирландия, Португалия и Испания) требует сильной политической дисциплины, чтобы предотвратить краткосрочный кризис ликвидности от превращения в долгосрочную проблему неплатёжеспособности.
First, there is the view of the so-called troika (the European Commission, the European Central Bank, and the IMF), which holds that the eurozone’s debt-distressed periphery (Greece, Ireland, Portugal, and Spain) requires strong policy discipline to prevent a short-term liquidity crisis from morphing into a long-term insolvency problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert