Sentence examples of "предварительных условий" in Russian
С обязательной публикацией предварительных условий подряда работ в Интернете.
Compulsory Internet publication of preconditions for works contracts.
Государства не устанавливают никаких предварительных условий для подачи претензии о реституции.
States should not establish any preconditions for filing a restitution claim.
Третья — создание предварительных условий для самоустойчивого экономического роста в рамках общей финансово-валютной и бюджетной стабильности.
The third was to create the preconditions for self-sustained economic growth within overall fiscal and budgetary stability.
Мы призываем Ирак выполнить его обязательства и полностью и без предварительных условий выполнить все обращенные к нему резолюции Совета Безопасности.
We call on Iraq to respect its obligations and to implement in full and without preconditions all the Security Council resolutions addressed to it.
Вдобавок к немедленному развертыванию без предварительных условий переговоров по ДЗПРМ наиболее очевидным примером является, пожалуй, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In addition to the immediate launch of negotiations, without preconditions, on an FMCT, perhaps the most obvious example is the Comprehensive Test-Ban Treaty.
Израиль, со своей стороны, исполнен стремления участвовать в переговорах по любому нерешенному вопросу между сторонами без каких-либо предварительных условий.
Israel, for its part, was eager to engage in talks on any outstanding issue between the parties without any preconditions.
Это является одним из необходимых предварительных условий для успешного использования данного программного обеспечения и начала подготовки данных для создания региональной модели.
It was one of the preconditions for the successful use of the software and to start preparation of data for regional model construction.
Поэтому мы призываем Израиль и Палестинскую администрацию начать конструктивный диалог без предварительных условий и на основе предыдущих международных обязательств и договоренностей.
We therefore urge Israel and the Palestinian Authority to undertake a constructive dialogue without preconditions and on the basis of prior international obligations and agreements.
Речь идет о длительном процессе, и его успех – показанный на примере посткоммунистических переходов в Восточной Европе ? зависит от ключевых предварительных условий.
Here, a lengthy process is involved, and its success – exemplified in the post-communist transitions in Eastern Europe – depends on key preconditions.
Я верю в то, что некоторые из предварительных условий, которые изложил израильский премьер-министр в своей недавней широко освещенной речи, полностью оправданы.
I believe that some of the preconditions posed by the Israeli prime minister in his recent, widely reported speech are fully justified.
Во-первых, обеспечение социальной гармонии и содействие проявлению терпимости могут рассматриваться в качестве одного из предварительных условий для развития любой формы экономической деятельности.
In the first instance, the maintenance of social harmony and the promotion of tolerance could be regarded as a precondition for any form of economic activity.
Все группы должны сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий и работать с посредником и его коллегами для достижения жизнеспособных компромиссов.
All groups must come to the table without preconditions and work with the mediation and their counterparts to bring about viable compromises.
Мы решительно призываем ее без всяких предварительных условий немедленно вернуться к шестисторонним переговорам и предпринять усилия для полного осуществления Совместного заявления участников шестисторонних переговоров.
We strongly urge it to return immediately to the Six-Party Talks without preconditions and to make efforts towards full implementation of the Joint Statement of the Six-Party Talks.
Эти показатели были разработаны на основе тщательного анализа ситуации в стране и оценки предварительных условий, необходимых для возвращения к нормальной жизни в Кот-д'Ивуаре.
These benchmarks were developed based on a careful analysis of the situation in the country and an assessment of the preconditions for the restoration of normalcy in Côte d'Ivoire.
создания необходимых предварительных условий для сочетания производственных и семейных обязанностей, таких, как учреждения для ухода за детьми и пожилыми лицами и нормативные положения об отпуске.
provision of necessary preconditions to combine work with family responsibilities, such as childcare, elderly care provisions and leave regulations.
Вместо этого ей следует без предварительных условий вернуться на шестисторонние переговоры, с тем чтобы работать с другими сторонами над осуществлением совместного заявления от 19 сентября.
Instead, it should return to the six-party talks without preconditions, so as to work with other parties for the implementation of the 19 September joint statement.
Салехи заявил в последнем интервью информационному агентству Islamic Republic News Agency (IRNA), что Иран готов к переговорам с Соединенными Штатами на равных, и без предварительных условий.
Salehi said in a recent interview with the Islamic Republic News Agency that Iran is willing to negotiate with the United States as equals and without preconditions.
Заслуживает внимание то, что они согласились без всяких предварительных условий обсудить вопросы, касающиеся последующих усилий по обеспечению национального примирения в Сомали и восстановления нормальной жизни в стране.
It was noteworthy that they had agreed to discuss without preconditions the way forward in the search for national reconciliation in Somalia and the return of normalcy to the country.
Отсутствие ключевых участников диалога крайне прискорбно, но мы не должны забывать о том, что основной принцип всех переговоров — не выдвигать предварительных условий, не приемлемых для другой стороны.
The absence of key interlocutors in the process is highly regrettable, but we must not forget that it is the basic principle of all negotiations that preconditions not be established that are unacceptable to the other side.
Как и делегация Франции, мы считаем, что полная открытость для наших западных соседей — и фактически для всех наших соседей — является одним из предварительных условий достижения успеха на конференции.
Like the French delegation, we believe that being fully open to our Western neighbours — and, indeed, to all of our neighbours — is a precondition for success at the conference.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert