Sentence examples of "пределах" in Russian with translation "border"
Translations:
all3366
limit1078
border298
extent103
margin39
summit8
breaking point7
fence4
flashpoint1
other translations1828
Не удивительно, что лишь 15% потребителей делают онлайн-покупки в пределах Европы.
It is little wonder that only 15% of consumers shop online across European borders.
Беженцы не могут провести следующую зиму в палатках в пределах македонской границы.
Refugees cannot spend next winter in tents just within the Macedonian border.
Запад должен остановить военные действия и сохранить территориальную целостность Грузии в пределах существующих международных границ.
The West must insure that fighting does not resume, that Russia does indeed withdraw fully, and that Georgia's territorial integrity within its current international border is preserved.
США и Европа слишком остро отреагировали на несколько изолированных случаев вируса Эбола в пределах своих границ.
The United States and Europe have grossly overreacted to a few isolated cases of the Ebola virus within their borders.
Точку привязки (серый треугольник на нижней границе графика) можно перемещать в пределах окна графика при помощи мыши.
The datum point (a gray triangle at the lower border of the chart) can be moved within the chart window using the mouse.
Как и Ливан, Ирак представляет собой древнее государство, существующее в пределах границ, очерченных в 20-м веке.
Both Lebanon and Iraq comprise ancient communities living within the borders of states outlined in the 20th century.
В этой связи по-прежнему необходимо проводить контроль партий грузов, перемещаемых через границы, а также в пределах территории стран.
It continues to be necessary, therefore, to monitor shipments crossing borders and also within countries.
Вместо этого, Турция хотела бы возглавить работу по постройке инфраструктурных объектов для нужд сирийских беженцев в пределах территории Сирии.
Instead, Turkey wants to take the lead in building infrastructure that could serve the needs of Syria’s displaced people within the country’s borders.
И в пределах этой страны вкус у него замечательный. И абсолютно невыносимый, если употреблять его где-нибудь в другом месте.
It tastes great within the borders of that country, but absolute shite if you take it anywhere else.
И прежде всего, в основе программ для беженцев – включая ответные меры в пределах наших собственных границ – должны лежать права человека.
And above all, programs for refugees – including responses within our own borders – must have human rights at their core.
В соответствии с общими принципами, используемыми в национальных счетах, данные должны представляться входящими в эту совокупность единицами, действующими в пределах национальных границ.
Of this population, the reporting units should, according to common principles of national accounts, be the ones active within the national borders.
Вышеупомянутая пограничная будка была установлена на пограничном переезде в Догаруне в пределах иранской территории, с тем чтобы контролировать движение граждан обеих стран.
The referred-to border kiosk had been installed at the Dogharoon border crossing point, inside Iranian territory, to check the movement of the nationals of the two countries.
Для пунктов пересечения границы не установлен типовой порядок действий, включая положения, регламентирующие передвижение пассажиров, транспортных средств и товаров непосредственно в пределах их территории.
Standard operating procedures for the border crossing points, including regulations regarding the movement and checking of persons, vehicles and goods inside the control, have not been established.
У верен, все вы знаете, что законотворцы штата Миссисипи, а точнее, его законодательная власть, постановили, что в пределах штата нельзя создавать казино на суше.
Gentlemen, I'm sure you're all aware that the Solons of the state of Mississippi, to wit, its legislature, have decreed that no gaming establishment shall be erected within its borders upon dry land.
Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу.
The colonial powers’ arbitrary demarcation of borders lumped together in one state diverse ethnic groups which may have been historical antagonists.
В Боснии и Герцеговине Государственная пограничная служба (ГПС) правомочна применять силу только в случае необходимости и исключительно в пределах, необходимых для достижения законных целей.
In Bosnia and Herzegovina, the State Border Services (SBS) use of force is authorized only when necessary and exclusively to an extent necessary for the realization of legal objective.
В настоящее время – иногда по ту сторону границ, иногда в их пределах – некогда непостижимое богатство существует рядом с крайней бедностью и всеми ее социальными бедами.
Today – sometimes across borders, sometimes within them – once-unthinkable wealth exists alongside extreme poverty and all its social ills.
В израильских тюрьмах главные заключённые палестинских движений Фатх и Хамас пришли к согласию о том, что нужно признать палестинское государство в пределах границ 1967 года.
In Israel's prisons, a consensus has developed among leading Fatah and Hamas Palestinian inmates on accepting a Palestinian state within the 1967 borders.
Находящиеся в этом районе угандийские войска расположены строго в пределах пограничной территории со стороны Уганды и не находятся в Ару, как это утверждается в докладе.
Ugandan troops in this area are strictly confined to the Ugandan side of the border and have no presence in Aru as alleged.
Стороны этого конфликта должны вернуться за стол переговоров и наполнить реальным содержанием концепцию двух народов, живущих в мире в пределах безопасных и признанных государственных границ.
Parties to the conflict must return to the negotiating table and make a reality of the vision of two peoples living in peace within secure and recognized State borders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert