Sentence examples of "предметной" in Russian
различным министерствам, в зависимости от предметной области.
Various ministries depending on the subject area.
Согласно Директиве, адвокаты защиты, с тем чтобы получить вознаграждение, в каждом трибунале должны представлять Секретарю подробный счет, подкрепляемый предметной информацией, включая характер оказанных услуг и, в зависимости от обстоятельств, связь между этими услугами и делом, находящимся на рассмотрении Трибунала.
According to the Directive, in order to be remunerated, defence counsel at each Tribunal must submit to the Registrar a detailed statement of fees supported by substantial information, including the nature of the services rendered and, as appropriate, the relationship between these services and the case pending before the Tribunal.
По этому случаю, однако, не удалось достичь предметной договоренности на Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в мае, а также при обсуждении раздела Итогового документа Всемирного саммита Организации Объединенных Наций 2005 года, посвященного переговорам по разоружению и нераспространению в сентябре.
On this occasion, however, no substantial agreement was achieved at the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in May as well as in the negotiation on the disarmament and non-proliferation section of the United Nations 2005 World Summit Outcome in September.
Вслед за ними приводятся комментарии, в которых содержится аналитическое разъяснение финансовых, регулятивных, правовых, политических и прочих вопросов, возникающих в рассматриваемой предметной области.
They are followed by notes that offer an analytical explanation to the financial, regulatory, legal, policy and other issues raised in the subject area.
В настоящее время между афганским министерством обороны и штабом МССБ ведутся обсуждения на предмет оценки того, как эффективнее всего добиться сохранения набранных в результате осуществления этого экспериментального проекта темпов, с тем чтобы обеспечить плавный переход к проведению более предметной кампании в области разоружения, демобилизации и реинтеграции как таковой.
Discussions are currently under way between the Afghan Ministry of Defence and the staff of ISAF headquarters to assess how best to maintain the momentum created by the pilot project so that a smooth transition can be achieved to the more substantial disarmament, demobilization and reintegration campaign proper.
Апелляция была отклонена, поскольку основания апелляции не были связаны с персональной, предметной, временнoй или территориальной юрисдикцией Трибунала, и, следовательно, эта апелляция не отвечала требованиям правила 72 Правил.
The appeal was dismissed because the grounds of appeal raised were not related to the personal, subject matter, temporal or territorial jurisdiction of the Tribunal, and therefore did not satisfy the requirements of rule 72 of the Rules.
И хотя на этой неделе заканчивается первая часть сессии и свою работу мы возобновим лишь после окончания обзорной Конференции по ДНЯО, я все же верю, что ответственность членов КР состоит в том, чтобы пытаться поддерживать эту динамику в русле начала на КР предметной работы и прилагать согласованные усилия на этот счет.
Even though the first session ends this week and will not resume until after the end of the NPT Review Conference, I do believe that it is the responsibility of the CD members to try to keep the momentum to initiate substantial work in the CD and to make concerted efforts to this end.
В пункте 6 резолюции 1644 (2005) Совет Безопасности дает указание в отношении определения «предметной юрисдикции» — террористический взрыв 14 февраля 2005 года, приведший к гибели г-на Харири и еще 22 человек.
Paragraph 6 of Security Council resolution 1644 (2005) provides guidance regarding subject matter jurisdiction, that is, the 14 February 2005 terrorist bombing that killed Mr. Hariri and 22 others.
Причем не пришли, несмотря на конструктивные, структурированные и предметные дискуссии в ходе первой части сессии КР 2007 года за счет " организационной структуры " шести председателей 2007 года, заложившей весьма полезный подход к идентификации тех проблем традиционной повестки дня КР, которые отличаются наивысшей приоритетностью для членского состава КР и их различной степенью зрелости для последующих стадий предметной работы.
This is despite the constructive, structured and substantive discussions during the first part of the 2007 session of the CD, brought about by the six 2007 CD Presidents'“Organizational framework”, which provided a very useful approach to identify those issues on the traditional CD agenda with the highest priority for the CD membership and their varying degree of ripeness for the next stages of substantial work.
В настоящее время мы проводим консультации на этот счет и хотим услышать все мнения, соображения и предложения на предмет преодоления расхождений, с тем чтобы мы смогли тогда приступить к предметной работе Конференции.
We are currently holding consultations on this subject and wish to hear all views, ideas and proposals as to ways of reconciling points of view, so that we can then embark on the substantive work of the Conference.
Она также заявила, что, если при повторном представлении жалоб речь идет о правах, не охваченных предметной юрисдикцией органа, в который была подана первая жалоба, этот вопрос в принципе не будет отклонен на основании дублирования.
It also stated that, where a second presentation of claims concerned rights that were not covered by the subject matter jurisdiction of the body before which a first petition had been presented, the matter would not, in principle, be barred as duplicative.
Оценка учебных семинаров для сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам информации показала, что семинары повысили их знания предметной области и помогут им включить этот вопрос в мероприятия по защите прав человека и предотвращению геноцида.
An evaluation of the training seminars for United Nations information officers indicated that the seminars had increased their knowledge of the subject area and would assist them greatly in incorporating the issue into activities to promote human rights and genocide prevention.
Было рекомендовано наделить суд предметной юрисдикцией в отношении преступлений против человечности, военных преступлений и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также в отношении предусмотренных соответствующим законодательством Сьерра-Леоне преступлений, совершенных на территории Сьерра-Леоне.
The court would have subject matter jurisdiction over crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone.
Пользователям рекомендуется читать типовые положения вместе с содержащимися в Руководстве для законодательных органов рекомендациями по законодательным вопросам и комментариями, в которых приводятся аналитические разъяснения финансовых, регулятивных, правовых, политических и прочих вопросов, возникающих в рассматриваемой предметной области.
The user is advised to read the model provisions together with the legislative recommendations and the notes contained in the Legislative Guide, which offer an analytical explanation to the financial, regulatory, legal, policy and other issues raised in the subject area.
рекомендует наделить специальный суд предметной юрисдикцией в отношении прежде всего преступлений против человечности, военных преступлений и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также в отношении предусмотренных соответствующим законодательством Сьерра-Леоне преступлений, совершенных на территории Сьерра-Леоне;
Recommends that the subject matter jurisdiction of the special court should include notably crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone;
По сути мандат и предметная юрисдикция Трибунала весьма сходны с мандатом и предметной юрисдикцией Международного уголовного суда, и Суду вполне вероятно придется рассматривать преступления в виде сексуального насилия, включая ситуации, когда женщины подвергались сексуальному насилию во время заключения или при наличии других условий принуждения.
In fundamental ways, the mandate and subject matter jurisdiction of the Tribunal are not dissimilar to that of the International Criminal Court, and it is likely that crimes of sexual violence, including situations in which women are subjected to sexual violence during detention or other coercive conditions, will come before the Court.
Вместе с тем это решение охватывало лишь ситуации, в которых антиконкурентное поведение само по себе приводит к ущербу за рубежом, и оно явно оставило открытым вопрос о том, обладают ли суды Соединенных Штатов предметной юрисдикцией в том случае, если истец докажет, что внутренние последствия поведения ответчика привели к последствиям за границей.
However, the judgement only covered situations where the anticompetitive conduct independently caused foreign injury, and it expressly left open whether United States courts would have subject-matter jurisdiction when a plaintiff showed that the domestic effects of the defendant's conduct gave rise to the foreign effects.
14 августа 2000 года Совет Безопасности принял резолюцию 1315 (2000), в которой просил Генерального секретаря " заключить путем переговоров соглашение с правительством Сьерра-Леоне в целях учреждения независимого специального суда " и рекомендовал " наделить специальный суд предметной юрисдикцией в отношении прежде всего преступлений против человечности, военных преступлений и других серьезных нарушений международного гуманитарного права … ".
On 14 August 2000, the Security Council adopted resolution 1315 (2000) in which it requested the Secretary-General “to negotiate an agreement with the Government of Sierra Leone to create an independent special court” and recommended “that the subject matter jurisdiction of the court should include notably crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law”.
Программа — отслеживание конкретных предметных областей курса.
Track – Tracks are specific subject areas for a course.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert