Sentence examples of "предопределяет" in Russian
действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
indeed, what happens away from the negotiating table almost always determines the outcome of face-to-face talks.
И эти изменения могут быть критическими; действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
And changes in context can be critical; indeed, what happens away from the negotiating table almost always determines the outcome of face-to-face talks.
Кроме того, статья 12 предусматривает, что объявление брака недействительным или расторжение брака не предопределяет статуса гражданства, полученного супругом, добросовестно заключившим брак.
In addition to this article 12 the declaration of nullity or cancellation of the marriage does not prejudice the nationality acquired by the spouse who contracted it in good faith.
Директива о внесении поправок 2002/73/ЕС предопределяет необходимость внесения изменений в Закон об обеспечении равных возможностей и Закон о трудовом соглашении.
The amendment Directive 2002/73/EC makes it necessary to amend the Equal Opportunity Act and employment contract law.
Если упрощать, стагнация экономики Евросоюза предопределяет его реакцию на внешние факторы, которые сейчас на него давят. Внутренний кризис оставляет лидерам ЕС слишком мало пространства для манёвра.
Simply put, the European Union’s stagnant economy is conditioning its response to the external pressures it confronts; internal crisis has left EU leaders little room for maneuver.
Повестка дня в законодательной области, которая по-прежнему носит подготовительный характер, имеет приоритетное значение для правительства; она не предопределяет будущий статус Косово и соответствует резолюции 1244 (1999).
The legislative agenda, which is in the preparatory stage, is a priority for the Government; it does not prejudge the future status of Kosovo and is in accordance with resolution 1244 (1999).
Решение девятнадцатого совещания государств-участников отложить обсуждение вопросов, касающихся статьи 121, до будущих совещаний не предопределяет формата таких обсуждений, ибо государства-участники не смогли достичь согласия по этому последнему моменту.
The decision of the nineteenth Meeting to defer discussion of issues relating to article 121 to future meetings did not address the format of such discussions, as States parties could not reach agreement on the latter point.
Кроме того, Департамент по вопросам управления подчеркнул, что УСВН следует учесть ту решающую роль, которую играет в процессе регистрации сам поставщик, выбирающий код товара и/или услуги, что затем предопределяет выбор источника их поставки.
In addition, the Department of Management stressed that OIOS should note that the vendor plays a critical role during the registration process in selecting commodity and/or service codes, which influence the sourcing of the requirements.
Торговля может быть сильно эмоциональным занятием, и если вы не следуете объективному торговому плану, который предопределяет все ваши действия на рынке, вы почти наверняка скатитесь к эмоциональной торговле, что очень часто ведет к потере денег.
Trading can be an intensely emotional profession, and if you do not follow an objectively constructed trading plan that pre-defines all of your actions in the market, you are almost certainly going to become an emotional trader, also known as a trader who loses money.
Данные, связывающие демократическую политическую нестабильность и финансовую отсталость в современный период, который мы с Джорданом Сигелем из Гарвардской школы бизнеса будем анализировать в будущей статье, безошибочно показывают, что нестабильность в значительной степени предопределяет развитие финансовых рынков.
The data linking democratic political instability and financial backwardness in the modern era, which Jordan Siegel of the Harvard Business School and I analyze in a forthcoming article, show unmistakably that instability powerfully predicts an inability to develop financial markets.
Я бы предложил считать, что то, что отражено в докладе, к рассмотрению которого мы приступим позднее, — это не окончательный вариант, а лишь проект, а мы даже не находимся на этапе обсуждения этого проекта — ничего не предопределяет.
I would suggest that what is reflected in the report, which we shall come to later on — it is not definitive, it is only a draft, and we are not even at the stage of discussing the draft — does not prejudge anything.
Например, исследователь из Университета Тафтса Налини Амбади обнаружила, что когда люди смотрят 30-секундные беззвучные ролики, демонстрирующие общение между врачом и пациентом, их суждение о любезности врача предопределяет, подадут на этого врача в суд или нет.
For example, Nalini Ambady, a researcher at Tufts University, shows that when people watch 30-second soundless clips of real physician-patient interactions, their judgments of the physician's niceness predict whether or not that physician will be sued.
Как указывается в статье 397, если по истечении этого срока указанные документы не представлены, то Верховный суд принимает постановление об освобождении задержанного лица, что не предопределяет возможности его повторного заключения под стражу, если такие документы впоследствии будут получены.
Under article 397, if this period expires before the documentation has been submitted, the Supreme Court of Justice shall order the release of the detainee, but with the possibility of reordering detention if the documentation is received at a later date.
Г-н Харагути (Япония) (говорит по-английски): В своем письменном заявлении, представленном Международному Суду (МС) в январе, Япония изложила свою позицию, в соответствии с которой строительство стены внутри «зеленой линии» негативно сказывается на доходах палестинцев и предопределяет исход переговоров об окончательном статусе.
Mr. Haraguchi (Japan): In the written statement that Japan submitted to the International Court of Justice (ICJ) in January, Japan expressed its position that the construction of the wall inside the Green Line is negatively affecting the livelihood of Palestinians and prejudices the outcome of final status negotiations.
географические условия: годичная мощность солнечных лучей (то есть плотность энергии) колеблется от примерно 800 кВт/м2 на севере Скандинавии и Канады до примерно 2500 кВт/м2 в пустынной части на севере Африки, что предопределяет различия в функционировании гелиоустановок в различных географических точках;
Geographical variation: the yearly insolation (that is to say, energy density) varies from about 800 kilowatt hours (kWh)/m2 in northern Scandinavia and Canada to about 2,500 kWh/m2 in the North African desert, implying differences in performance of solar devices at different locations;
Такой подход противоречил бы изложенной ранее позиции Консультативного комитета, согласно которой предоставление Миссии любого дополнительного персонала для удовлетворения ее насущных потребностей никоим образом не предопределяет решение, которое Генеральная Ассамблея, возможно, примет в отношении создания должностей после рассмотрения предлагаемого бюджета МООНДРК на 2005/06 год.
Such treatment would be consistent with the Advisory Committee's previously stated opinion that any additional staff provided to the Mission for urgent requirements does not prejudge any decision the General Assembly may take on the establishment of posts following its consideration of the proposed MONUC budget for the period 2005/06.
Тем не менее пункт 2 постановляющей части на практике превращает пункт 1 в пустую формальность, не имеющую практической пользы, поскольку он заранее предопределяет дальнейший ход действий, даже когда у государств почти не было времени обдумать тот или иной вопрос и изложить свои взгляды и предложения.
However, operative paragraph 2 in practice turns operative paragraph 1 into a mere formality without any real usefulness, as it prematurely prejudges the course to be followed, even when States have not had a minimum amount of time to consider the question and express their views and proposals.
Хотя в Федеральной конституции запрещение рабства формально не прописано, факт присоединения Швейцарии к Международному пакту о гражданских и политических правах и Конвенциям МОТ № 29 (о принудительном труде) и № 105 (об упразднении принудительного труда) предопределяет запрещение любых форм рабства и подневольного состояния на всей территории государства.
Though the prohibition of slavery is not formally established in the Federal Constitution, the fact that Switzerland is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights and to ILO Conventions Nos. 29, on forced labour, and 105, on the abolition of forced labour, obliges it to prohibit all forms of slavery and servitude in its territory.
Подписание Декларации принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, которое состоялось в Абудже 5 июля, было крупным шагом в правильном направлении, поскольку эта Декларация предопределяет характер будущих переговоров по таким вопросам, как целостность страны, религия, разделение власти, распределение богатств, меры безопасности и ключевой вопрос, касающийся землепользования и землевладения.
The signing in Abuja on 5 July of the Declaration of Principles for the Resolution of the Sudanese Conflict in Darfur was an important step in the right direction, as the Declaration gives shape to future negotiations on issues such as unity, religion, power-sharing, wealth-sharing, security arrangements and the key question of land use and ownership.
Поэтому вышеизложенная рекомендация в отношении финансирования никоим образом не предопределяет рекомендаций, которые Комитет может сделать Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею бюджета ВСООНЛ, или любого решения, которое Ассамблея может принять по ним в отношении бюджетных и административных вопросов, включая, в частности, вопросы, касающиеся административной структуры Сил, их штатного расписания и оперативных потребностей.
The above recommendation for funding is therefore made without prejudice to any recommendations that the Committee may make to the General Assembly when it considers the budget of UNIFIL or any decision that the Assembly might take thereon with regard to budgetary and administrative matters, including but not limited to the administrative structure of the Force, its staffing table and operational requirements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert