Sentence examples of "предоставить в распоряжение" in Russian
Поэтому Малайзия рада предоставить в распоряжение МООНПВТ в общей сложности 16 военных наблюдателей, 20 переводчиков и 43 гражданских полицейских.
Malaysia is therefore pleased to contribute to UNMISET a total of 16 military observers, 20 interpreters and 43 civilian police.
Государству-участнику следует также предоставить в распоряжение жертв, включая детей-солдат, средства для гарантирования их права на возможно более полную реабилитацию с физической, психологической, социальной и финансовой точек зрения.
The State party should also provide victims, including child soldiers, with the means to exercise their right to the fullest possible rehabilitation, including physical, psychological, social and financial rehabilitation.
Подразделения крупнейших записывающих компаний предложили предоставить в распоряжение одного конкретного общества все свои операции (например, выплату роялти за " механические права " по всей Европе) в обмен на скидки с цены.
Major record company divisions have offered all their business (e.g. delivery of mechanical royalty dues in the whole of Europe) to one particular society in return for rebates on price.
Вместе с тем предоставить в распоряжение Председателя Генеральной Ассамблеи на постоянной основе сотрудника по протоколу в настоящее время не представляется возможным из-за нехватки кадров в Службе протокола и связи.
However, full-time provision of a dedicated protocol officer for the President of the General Assembly is not currently feasible owing to insufficient capacity of the Protocol and Liaison Service.
Вместе с тем предоставить в распоряжение Председателя Генеральной Ассамблеи отдельного сотрудника по протоколу, работающего на полной ставке, в настоящее время не представляется возможным из-за нехватки ресурсов в Службе протокола и связи.
Full-time provision of a dedicated protocol officer for the President of the General Assembly is not currently feasible, however, owing to insufficient capacity in the Protocol and Liaison Service.
Во-вторых, мы предлагаем предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций добровольные резервные части быстрого развертывания для восстановления мира и недопущения того, чтобы внутренние конфликты становились ареной для самых диких посягательств на человеческое достоинство.
Secondly, we propose that the United Nations have volunteer standby rapid deployment units to restore peace and prevent these domestic conflicts from becoming the setting for the most savage violations of human dignity.
широкое публичное распространение информации как о приглашениях к участию в торгах, так и о решениях о заключении контрактов, с тем чтобы предоставить в распоряжение потенциальных участников торгов достаточное время для подготовки и представления тендерных заявок;
“(a) Wide public distribution of information on both invitations to tender and the award of contracts, allowing potential tenderers sufficient time to prepare and submit their tenders;
Эти три документа, которые не являются сессионными документами Межправительственной группы экспертов, возможно, не удастся своевременно предоставить в распоряжение участников сессии, но они будут размещены на вебсайте ЮНКТАД, как и все прочие документы, запрошенные Межправительственной группой экспертов.
These three documents, being non-sessional as far as the Intergovernmental Group of Experts is concerned, may not all be available in time for the session but will be placed on the UNCTAD website as soon as possible, like all other documents requested by the Intergovernmental Group of Experts.
Какие-то из этих трех документов, не являющихся сессионными документами Межправительственной группы экспертов, возможно, не удастся своевременно предоставить в распоряжение участников сессии, однако сразу же после их опубликования с ними можно будет ознакомиться на Web-сайте ЮНКТАД.
These three documents, being non-sessional as far as the Intergovernmental Group of Experts is concerned, might not all be available in due time for the session, but will be included in the UNCTAD website as soon as they have been issued.
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки), которого поддерживает г-н Кемпер (Германия), отмечает, что он будет приветствовать проведение возобновленной сессии и добавляет, что было бы целесообразно как можно скорее предоставить в распоряжение делегаций уже принятые пере-смотренные варианты глав.
Mr. Burman (United States of America), supported by Mr. Kemper (Germany), said that he would welcome the holding of a resumed session, adding that it would be helpful if delegations could receive the revised versions of the chapters that had already been adopted as soon as possible.
Колумбия всегда выступала в передних рядах борьбы против незаконного оборота стрелковым оружием и легкими вооружениями на глобальном, региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях и готова предоставить в распоряжение международного сообщества свой опыт и творческий потенциал в целях реализации этой инициативы.
Colombia has spearheaded the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons at the global, regional, subregional and bilateral levels and places its experience and leadership capacity at the international community's disposal in order to carry this initiative forward.
Цель данной программы- предоставить в распоряжение учреждений, выполняющих функции национальных координационных центров, инструменты, средства, методологии и потенциал генерирования и управления системой знаний в области финансирования УУЗР, которые являются необходимым сопутствующим элементом процесса разработки КСФ и отчетности о ее осуществлении.
The goal of the programme is to equip national focal point institutions with the tools, instruments, methodologies and capacities to generate and manage the knowledge on SLM financing that is necessary to accompany the IFS process and report on its implementation.
26 октября 2001 года автор обжаловала это решение в гражданской коллегии курземесского районного суда, который 5 декабря 2001 года установил, что жалоба автора является обоснованной и предписал Совету по натурализации предоставить в распоряжение автора копии ее письменной экзаменационной работы.
On 26 October 2001, the author appealed the decision to the Civil Camber of the Kurzemes Regional Court, which, on 5 December 2001, found the author's complaint well-founded and directed the Naturalization Board to provide the author with copies of her written examination.
Эти документы, которые не являются сессионными документами Межправительственной группы экспертов, быть может, не удастся своевременно предоставить в распоряжение участников сессии, но они будут в возможно короткий срок размещены на вебсайте ЮНКТАД, как и все прочие документы, запрошенные Межправительственной группой экспертов.
These documents, being non-sessional as far as the Intergovernmental Group of Experts is concerned, may not all be available in time for the session but will be placed as soon as possible on the UNCTAD website, like all other documents requested by the Intergovernmental Group of Experts.
Спустя неделю после того как были совершены эти нападения, парламент Румынии принял решение предоставить в распоряжение Соединенных Штатов Америки и НАТО свое воздушное, морское и наземное пространство и предоставить доступ ко всем другим объектам, которые могли бы потребоваться ее партнерам.
One week after the attacks, the Romanian Parliament adopted a decision to place its airspace, maritime space and territory at the disposal of the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and to grant access to such other facilities as its partners might request.
В заявлении Председателя АСЕАН от 20 июля 2008 года министры иностранных дел государств — членов АСЕАН выразили надежду, что в ходе двусторонних переговоров Таиланд и Камбоджа сумеют отыскать пути к разрядке ситуации, и предложили предоставить в распоряжение обеих стран соответствующие средства.
In a statement by the ASEAN Chair dated 20 July 2008, ASEAN Foreign Ministers expressed their hope that, through the bilateral talks, Thailand and Cambodia will find a way to defuse the situation, and offered facilities to be placed at the disposal of the two countries concerned.
Руководство должно способствовать выработке в рамках системы Организации Объединенных Наций общих подходов к развитию торгового потенциала и предоставить в распоряжение координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) исчерпывающие сведения о потенциале и опыте, которые можно использовать для содействия развитию торговли на страновом уровне.
The guide also seeks to promote a common approach to trade capacity-building in the United Nations system while providing the Resident Coordinator system and United Nations Country Teams (UNCTs) with comprehensive data on capacities and expertise that could be tapped to respond to trade-related support requirements at the country level.
Участие Организации Объединенных Наций может не только придать легитимность этому процессу, но и предоставить в распоряжение иракского народа богатый опыт и экспертные знания, накопленные Организацией Объединенных Наций в этих областях за прошедшие годы, включая консультативную помощь в отношении эффективных положений и механизмов защиты прав человека.
Not only can United Nations involvement confer legitimacy on the process, it can also put at the disposal of the Iraqi people the wealth of experience and expertise accrued by the United Nations in these fields over the years, including advice on meaningful human rights provisions and protection mechanisms.
Было указано, что в отсутствие надзорного органа, выполняющего подобные функции, в случае разногласий или сомнений толковать волю сторон должен будет третейский суд и что в силу этого в данное положение, возможно, требуется внести изменения с тем, чтобы предоставить в распоряжение третейского суда больше руководящих указаний.
In the absence of a supervisory authority fulfilling that function, it was said that in case of disagreement or doubts, it would be for the arbitral tribunal to interpret the will of the parties, and therefore the provision might need to be amended to provide more guidance to the arbitral tribunal.
В порядке пояснения было отмечено, что фрахтователь по бербоут-чартеру был включен в проект этого положения с целью предоставить в распоряжение заинтересованных в грузе истцов процессуальные средства, необходимые для предъявления иска фрахтователю по бербоут-чартеру, если такая сторона была идентифицирована в качестве перевозчика согласно проекту статьи 39.
By way of explanation, it was noted that the bareboat charterer had been included in the draft provision so as to provide the cargo claimant with the procedural tools necessary to take legal action against the bareboat charterer when that party had been identified as the carrier pursuant to draft article 39.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert