Sentence examples of "предоставления услуг" in Russian with translation "service delivery"
Translations:
all346
service delivery57
provision of services43
service provision12
rendering of services7
customer service4
services activities4
service activities2
other translations217
Тем не менее, перспектива значительной экономии расходов и значительного улучшения предоставления услуг близка.
Nevertheless, the promise of great cost savings and major advances in service delivery is at hand.
Отвечает за введение новых продуктов и услуг Общества, контролирует соответствие процесса предоставления услуг стратегии Общества.
I. Dušele is also responsible for introduction of new products and services of the Company and she controls the conformity of the service delivery framework with the Company strategy.
обзор и мониторинг на регулярной основе качества, действенности, эффективности и своевременности предоставления услуг Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби;
Reviewing and monitoring, on a regular basis, the quality, efficiency, effectiveness and timeliness of United Nations Office at Nairobi service delivery;
Конечно, то, что обещает традиционное здравоохранение, всегда будет привлекательно, пока технический прогресс по-прежнему способствует улучшению инфраструктуры и предоставления услуг в сфере медицины.
To be sure, the promise of traditional health care will always be compelling as long as technological progress continues to enhance health infrastructure and service delivery.
Отдел профессиональных стандартов несет ответственность за достижения министерством исправительных учреждений ЗА наивысшего уровня профессионализма во всех областях практической деятельности, поведения и предоставления услуг.
The Professional Standards division is responsible for ensuring the WA Department of Corrective Services achieves the highest level of professionalism in all areas of practice, behaviour and service delivery.
Необходимо усилить координацию технических обменов в вопросах предоставления услуг как в глобальном плане, так и в контексте Предложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне.
Technical exchange coordination for service delivery must be strengthened, both globally and in the context of the Regional Implementation Annexes.
Для начала, официальные лица из Сан-Хосе объединили многочисленные медицинские учреждения в одно, предоставив новому органу полномочия для принятия финансовых решений и предоставления услуг – от вакцинации до сложных операций.
For starters, officials in San José merged multiple health-care agencies into one, giving the new body authority over financing decisions and service delivery – everything from vaccinations to complex surgeries.
В этой стратегии излагается программа действий по выполнению ее обязательств в области обеспечения равенства, включая уделение надлежащего внимания вопросам обеспечения равенства в вопросах разработки политики, предоставления услуг и т.д.
The Strategy sets out a framework of action for taking forward the Executive's commitment to equality, including the mainstreaming of equality into policy development/service delivery, etc.
В некоторых случаях децентрализация предоставления услуг также способствовала укреплению роли женщин в предоставлении, управлении использованием и сохранении водных ресурсов, что позволило улучшить касающиеся охраны здоровья и санитарии условия жизни их семей.
Decentralization of service delivery, in some cases, has also promoted women's role in the provision, management and safeguarding of water resources, resulting in improved health and sanitation conditions for their families.
Мы полагаем, что, если мы реально намерены обеспечить всеобщий доступ, надлежит расширить доступность эффективного и комплексного предоставления услуг во всех системах здравоохранения, а также доступность других услуг, включая расширение обслуживания групп наибольшего риска.
We believe that, if we are to achieve universal access, we need to expand access to effective and integrated service delivery across a range of health systems and other services, including scaling up services for populations most at risk.
Страны с большим числом министерств и ведомств, каждое из которых занимается узкой сферой деятельности, сталкиваются с бесконечными трудностями в деле разработки согласованной политики и обеспечения координации и руководства в целях эффективного предоставления услуг.
Countries with a large number of ministries and departments, each with a narrow focus, are facing innumerable difficulties in developing coherent policies and providing coordination and leadership for effective service delivery.
Так, путем оказания технической помощи министерству местного самоуправления Руанды ФКРООН содействовал текущей реорганизации государственных систем предоставления услуг, выступив с конкретным предложением о распределении обязанностей по покрытию расходов между центральными и местными органами власти.
Through technical assistance to the Ministry of Local Government in Rwanda, for example, UNCDF contributed to the ongoing restructuring of public service delivery systems with a concrete proposal on assignment of expenditure responsibilities between central and local government.
приобретение практических навыков применения подходов на основе участия (диалог с представителями гражданского общества, переговоры, регулирование конфликтов, достижение консенсуса) в целях поддержки активного участия общины в процессе планирования, принятия решений и предоставления услуг на местах;
Skills for participatory approaches (civic dialogues, negotiation, conflict management and consensus building) to support active community involvement in local planning, decision-making and service delivery should be strengthened;
Среди правительств некоторых стран этот подход получает все более широкое признание, и они начинают учитывать в животноводстве фактор мобильности, используя для этого различные механизмы, включая директивные меры, инвестиции, правовую поддержку, систему управления и механизмы предоставления услуг.
Some Governments are increasingly recognizing the value of this approach, and are beginning to accommodate pastoral mobility through various mechanisms, including through policy, investment, legal support, governance and service delivery.
Районы, которые успешно завершают местные процессы примирения и выбирают новых руководителей на основе широкого участия населения, будут получать от Организации Объединенных Наций поддержку в целях создания административных органов, восстановления инфраструктуры, подготовки персонала и осуществления проектов предоставления услуг.
Regions that successfully conclude local reconciliation processes and select new leaders through a participatory process will receive United Nations support to establish administrations, rebuild infrastructure, train staff and undertake service delivery projects.
Заключительные меры по реорганизации программы кредитования включали загрузку связанной с ней информационной системы в соответствующих районах (Сайде, Тире, Бекаа, северном и центральном районах Ливана) в целях облегчения и более широкого предоставления услуг через сотрудников по вопросам предоставления кредитов.
Final touches to the restructuring of the credit programme included downloading of the related information system to the areas (Saida, Tyre, Beqa'a, north Lebanon area and central Lebanon area) in order to be able to facilitate and enhance service delivery through the credit extension assistants.
В 2003 году ЮНИСЕФ поддержал реализацию программ в области обеспечения чистой водой, санитарным обслуживанием и гигиены в 91 стране путем оказания помощи в деле реформирования стратегии, создания потенциала и улучшения системы предоставления услуг в интересах неимущих и маргинализированных слоев населения.
UNICEF supported programmes for clean water, sanitation and hygiene in 91 countries in 2003, assisting in policy reform, capacity-building and improved service delivery with a focus on poor and marginalized populations.
Целями этой Программы являются: повышение конкурентоспособности микропредприятий, а так же малых и средних предприятий; подготовка кадров в таких секторах, как переработка сельскохозяйственных продуктов и создание средств производства; расширение доступа к долгосрочному финансированию через инвестирование; и улучшение объектов инфраструктуры и предоставления услуг.
The Programme's objectives included: enhancing the competitiveness of micro, small and medium enterprises; training in sectors such as agro-food processing and capital goods; increased access to long-term investment finance; and improved infrastructure facilities and service delivery.
Модель деловой деятельности будет давать ответы на вопросы, связанные с выявлением клиентов, их потребностей и ожиданий в отношении услуг; регулированием отношений с клиентами; оценкой результатов деятельности; установлением норм качества; и альтернативными стратегиями предоставления услуг (и затратами и результатами в связи с ними).
The business model would answer questions on identification of clients, their needs and service expectations; the management of client relationships; measurement of performance; setting of quality standards; and alternative strategies (and associated costs and benefits) for service delivery.
Кроме того, учитывая, что Секретариат ООН функционирует на глобальном уровне, практически во всех временных зонах и во взаимосвязанном режиме, необходима телекоммуникационная и центральная компьютерная структура, которая надежно работала бы в любой момент, что и определяет ее место в качестве основы модели предоставления услуг.
Furthermore, as the United Nations Secretariat operates globally over virtually all time zones and in an interconnected manner, the telecommunications and central computing infrastructure must be available and operating adequately at all times, hence its placement as the foundation of the service delivery model.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert