Sentence examples of "предписывающих" in Russian with translation "prescriptive"
Translations:
all217
prescribe81
order60
prescriptive37
direct13
enjoin5
enact4
enforce3
instruct3
ordain2
appoint1
other translations8
Был обсужден также вопрос о роли предписывающих стандартов или законов в финансировании проектов.
There was also a discussion about the role of prescriptive standards or law in project finance.
Ожидается, что этот закон обозначит отход от нынешней системы предписывающих бухгалтерских норм и вместо этого будет играть санкционирующую роль.
The law is expected to abandon the current scope of prescriptive accounting rules and will instead take on an authorizing role.
Основные результаты июльской сессии 2006 года заключались главным образом в отказе — за исключением случаев, где это представляется оправданным — от использования предписывающих формулировок (глагол “shall” в английском тексте, настоящее время со значением «универсальной истины» во французском тексте), а также в исключении принципа компенсации ущерба, нанесенного войной.
The main results of the July 2006 session consisted essentially in the disappearance, where appropriate, of prescriptive formulations (“shall” in English; “eternal” present tense in French) and the suppression of the principle of compensation for war damage.
Более того, предлагаемые меры не носят предписывающего характера.
Furthermore, the steps are not prescriptive.
Подобные положения предписывающего характера могут вызывать сбои в процедурах закупок и приводить к значительным издержкам.
Such prescriptive provisions may have disruptive and costly effects on the procurement proceedings.
В результате пересмотра были усилены превентивные меры и добавлена статья, предписывающая, что компания должна пресекать сексуальные домогательства.
With the revision, preventive methods had been strengthened and a prescriptive clause added stating that a company must prevent sexual harassment.
Он не носит исчерпывающего или предписывающего характера, но сосредоточивает обсуждение на ключевых вопросах и ставит некоторые важные вопросы.
It is not meant to be exhaustive nor prescriptive, but to focus debate on the key issues and ask some important questions.
Для целей иммунитета определение проблемы может иногда основываться на том, является ли данная юрисдикция предписывающей, судебной или правоприменительной.
For purposes of immunity, the determination of an issue may sometimes rest on whether the jurisdiction in question is prescriptive, adjudicatory or enforcement.
Другое предположение заключалось в том, что подпункт 6.1.3 следует сформулировать в форме иллюстративного перечня, а не в форме предписывающего положения.
Another suggestion was that subparagraph 6.1.3 should be phrased in the form of an illustrative list and not of a prescriptive provision.
Правила и требования, касающиеся эксплуатационной надежности трубопроводов, в разных странах являются различными: они охватывают как традиционные предписывающие, так и более целенаправленные подходы.
Regulations and requirements concerning the safety of pipeline operation differ from country to country: they range from prescriptive to more goal-oriented approaches.
Однако некоторые делегации высказали мнение, что, если эти положения предполагается включить в Типовой закон, они должны сохранять разрешительный, а не предписывающий характер.
Some delegates however expressed the view that if the provisions were to be included in the Model Law, they should remain enabling rather than prescriptive.
Однако вследствие сложного характера финансовых рынков и законодательства о несостоятельности разных стран предписывающие решения не будут привлекательными для тех, кто стремится к реформам.
However, because of the complexity of the financial markets and of the laws governing insolvency in different countries, prescriptive solutions would not be attractive to those seeking reform.
Мой оптимизм базируется не на обобщенной вере в будущее, а на том, что наука (или "предполагаемое знание") и технология ("предписывающее знание") взаимно развивают друг друга.
My optimism is based not on some generalized faith in the future, but on the way science (or "propositional knowledge") and technology ("prescriptive knowledge") support each other.
Так, в пересмотренном проекте статьи 7 содержится пункт 4, касающийся электронных сообщений, который можно исключить или сократить, поскольку он является определением, а не предписывающей нормой.
In particular, the revised draft article 7 contains a paragraph (4) on electronic communication, which could be deleted or abridged since it constitutes a definition and not a prescriptive rule.
Эта формулировка незначительно изменяет текст 1994 года, с тем чтобы устранить предписывающие ссылки на закупки товаров, работ или услуг, как и изменение в последующем подпункте.
This formulation amends slightly the 1994 text, so as to remove prescriptive references to goods, construction or services procurement, as does the revision to the following subparagraph.
Другое различие между внутренним законодательством и Конвенцией состоит в том, что первое, как правило, имеет предписывающий характер, а вторая является декларацией общих принципов и прав.
Another difference between domestic legislation and the Convention was that the former tended to be prescriptive whereas the latter was a statement of general principles and rights.
Из-за предписывающего подхода, заложенного в законе, на начальных этапах новой программы выявилась определенная негибкость, которая стала особо заметной в области оказания помощи на социальную реабилитацию.
In the early stages of the new scheme's operation, certain rigidities resulting from the Act's prescriptive approach became manifest, particularly in the area of social rehabilitation assistance.
В последние годы в обеспечении социальной реабилитации постепенно вместо предписывающего принципа стал применяться принцип свободного выбора, который закреплен в Законе о страховании от несчастных случаев 1998 года.
The provision of these has gradually moved from a prescriptive to a discretionary basis in recent years and full discretion is incorporated in the Accident Insurance Act 1998.
На десятой сессии Рабочей группы было отмечено, что подход, требующий отмены аукциона, носит слишком предписывающий характер по сравнению с более гибким подходом, принятым в некоторых правовых системах.
At the tenth session of the Working Group, it was noted that an approach of requiring withdrawal of the auction was too prescriptive compared with a more flexible approach taken in some jurisdictions.
Вполне возможно, будет достаточной более сжатая формулировка, соответствующая Замечанию общего порядка № 5 Комитета по правам ребенка, в котором устанавливается эта цель, но которое не является слишком предписывающим.
It is possible that briefer wording along the lines of general comment 5 of the Convention on the Rights of the Child, which sets out the objective without being too prescriptive, would suffice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert